< Иов 13 >

1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.

< Иов 13 >