< Иов 17 >

1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
Dýchání mé ruší se, dnové moji hynou, hrobu blízký jsem.
2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
Jistě posměvači jsou u mne, a pro jejich mne kormoucení nepřichází ani sen na oči mé.
3 Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.
4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
Nebo srdce jejich přikryl jsi, aby nerozuměli, a protož jich nepovýšíš.
5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.
6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,
7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.
8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.
9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.
10 Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
Tolikéž i vy všickni obraťte se, a poďte, prosím; neboť nenacházím mezi vámi moudrého.
11 Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
Dnové moji pomíjejí, myšlení má mizejí, přemyšlování, pravím, srdce mého.
12 А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
Noc mi obracejí v den, a světla denního ukracují pro přítomnost temností.
13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol h7585)
Abych pak čeho i očekával, hrob bude dům můj, ve tmě usteli ložce své. (Sheol h7585)
14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.
15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?
16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol h7585)
Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati. (Sheol h7585)

< Иов 17 >