< Иов 27 >

1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
ایوب بحث خود را ادامه داده گفت:
2 жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
به خدای زندهٔ قادر مطلق که حق مرا پایمال کرده و زندگیم را تلخ نموده است قسم می‌خورم
3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
که تا زمانی که زنده‌ام و خدا به من نفس می‌دهد
4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
حرف نادرست از دهانم خارج نشود و با زبانم دروغی نگویم.
5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
من به هیچ وجه حرفهای شما را تصدیق نمی‌کنم؛ و تا روزی که بمیرم به بی‌گناهی خود سوگند یاد می‌کنم.
6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
بارها گفته‌ام و باز هم می‌گویم که من گناهکار نیستم. تا آخر عمرم وجدانم پاک و راحت است.
7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
دشمنان من که با من مخالفت می‌کنند مانند بدکاران و خطاکاران مجازات خواهند شد.
8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
آدم شرور وقتی که خدا او را نابود می‌کند و جانش را می‌گیرد، چه امیدی دارد؟
9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
هنگامی که بلایی به سرش بیاید خدا به فریادش نخواهد رسید،
10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
زیرا او از خدای قادرمطلق لذت نمی‌برد و جز به هنگام سختی به او روی نمی‌آورد.
11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
من دربارهٔ اعمال خدای قادر مطلق و قدرت او، بدون کم و کاست به شما تعلیم خواهم داد.
12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
اما در واقع احتیاجی به تعلیمات من ندارید، زیرا خود شما هم به اندازهٔ من دربارهٔ خدا می‌دانید؛ پس چرا همهٔ این حرفهای پوچ و بی‌اساس را به من می‌زنید؟
13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای گناهکاران تعیین کرده است:
14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
هر چند شخص گناهکار فرزندان زیادی داشته باشد، آنها یا در جنگ می‌میرند و یا از گرسنگی تلف می‌شوند.
15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
آنان هم که از جنگ و گرسنگی جان به در ببرند، بر اثر بیماری و بلا به گور خواهند رفت و حتی زنانشان هم برای ایشان عزاداری نخواهند کرد.
16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
هر چند گناهکاران مثل ریگ پول جمع کنند و صندوق خانه‌هایشان را پر از لباس کنند
17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
ولی عاقبت درستکاران آن لباسها را خواهند پوشید و پول آنها را بین خود تقسیم خواهند کرد.
18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
خانه‌ای که شخص شرور بسازد مانند تار عنکبوت و سایبان دشتبان، بی‌دوام خواهد بود.
19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
او ثروتمند به رختخواب می‌رود، اما هنگامی که بیدار می‌شود می‌بیند تمامی مال و ثروتش از دست رفته است.
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
ترس مانند سیل او را فرا می‌گیرد و طوفان در شب او را می‌بلعد.
21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
باد شرقی او را برده، از خانه‌اش دور می‌سازد،
22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
و با بی‌رحمی بر او که در حال فرار است می‌وزد.
23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
مردم از بلایی که بر سر او آمده است شاد می‌شوند و از هر سو او را استهزا می‌کنند.

< Иов 27 >