< Иов 39 >

1 Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
6 которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
14 Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
16 он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
17 потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
18 а когда поднимется на высоту, посмеивается коню и всаднику его.
Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
19 Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
20 Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его - ужас;
Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
22 он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
23 колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
25 при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
26 Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
27 По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
29 оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
30 птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »

< Иов 39 >