< Иов 40 >

1 И продолжал Господь и сказал Иову:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< Иов 40 >