< Иов 8 >

1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Kalpasanna, simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
“Kasano pay kabayag nga ibagam dagitoy a banbanag? Kasano pay kabayag a dagiti sasao ti ngiwatmo ket agbalin a napigsa nga angin?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Ballikugen kadi ti Dios ti hustisia? Ballikugen kadi ti Mannakabalin amin ti kinalinteg?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Nagbasol dagiti annakmo kenkuana, ammomi daytoy, ta impaimana ida kadagiti basbasolda.
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Ngem kas pangarigan a sipapasnekka a nangbirok iti Dios ken indatagmo dagiti kiddawmo iti Mannakabalin amin.
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
Kas pangarigan nasin-aw ken nalintegka; ket awan duadua nga agtignay isuna para kenka ken gun-gonaannaka iti pagtaengan a pudno a kukuam.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
Uray no bassit ti nagrugiam, nasaysayaatto latta ti maudi a kasasaadmo.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Ta agpakpakaasiak kenka, nga agpalutpotka, maipanggep iti napalabas a panawen; usarem ti bagim a mangadal kadagiti naduktalan dagiti kapuonantayo.
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
(Naiyanaktayo laeng idi kalman ken awan iti ammotayo gapu ta anniniwan dagiti aldawtayo iti daga).
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Saandaka kadi nga isuro wenno ibaga kenka? Saanda kadi nga agsao manipud kadagiti pusoda?
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Dumakkel kadi ti badobadok no awan ti lubnak? Dumakkel kadi ti runo no awan ti danum?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Kabayatan a nalangtoda pay ken saanda pay a napukan, malaylayda sakbay kadagiti sabali a mula.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Kasta met laeng dagiti dalan dagiti amin a manglipat iti Dios, mapukawto ti namnama dagiti tattao nga awan ti diosna-
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
dagiti addaan iti kinatalged a madadael, ken dagidiay kas karasi ti saput ti lawalawa ti talekna.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Agsadag ti kasta a tao iti balayna, ngem saan a tumakder daytoy; kumpet isuna iti daytoy, ngem saan daytoy nga agpaut.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
Berde isuna iti sirok ti init, ket agtubo dagiti saringitna iti entero a minuyonganna.
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
Balkuten dagiti ramutna dagiti gabsuon ti bato; agbirok dagitoy iti nasayaat a lugar kadagiti kabatbatoan.
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
Ngem no madadael daytoy a tao iti lugarna, ket ilibakto dayta a lugar isuna ket kunana, 'Saanka a pulos a nakita.'
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Kitaem, daytoy ti “rag-o” ti kababalin iti kasta a tao; agtubo dagiti sabali a mula iti isu met laeng a daga iti lugarna.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Kitaem, saanto a papanawen ti Dios ti awan basolna a tao; wenno saanna nga alaen ti ima dagiti managdakdakes.
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Ngem punnoennanto ti ngiwatmo iti katkatawa, dagiti bibigmo iti pukpukkaw.
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Makawesanto iti pannakaibabain dagiti manggurgura kenka; awanton ti tolda dagiti nadangkes.”

< Иов 8 >