< Иов 8 >

1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.

< Иов 8 >