< Иов 9 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Then responded Job, and said—
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
7 скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
25 Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!

< Иов 9 >