< От Луки 13 >

1 В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
Now some people who were there at that time, gave him an account of how the blood of some Galilaeans had been mixed by Pilate with their offerings.
2 Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали?
And he, in answer, said to them, Are you of the opinion that these Galilaeans were worse than all other Galilaeans, because these things were done to them?
3 Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to the same end.
4 Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме?
Or those eighteen men who were crushed by the fall of the tower of Siloam, were they worse than all the other men living in Jerusalem?
5 Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to an end in the same way.
6 И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел;
And he made up this story for them: A certain man had a fig-tree in his garden, and he came to get fruit from it, and there was no fruit.
7 и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби ее: на что она и землю занимает?
And he said to the gardener, See, for three years I have been looking for fruit from this tree, and I have not had any: let it be cut down; why is it taking up space?
8 Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год, пока я окопаю ее и обложу навозом, -
And he said, Lord, let it be for this year, and I will have the earth turned up round it, and put animal waste on it, to make it fertile:
9 не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее.
And if, after that, it has fruit, it is well; if not, let it be cut down.
10 В одной из синагог учил Он в субботу.
And he was teaching in one of the Synagogues on the Sabbath.
11 Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться.
And there was a woman who had had a disease for eighteen years; she was bent, and was not able to make herself straight.
12 Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.
And when Jesus saw her, he said to her, Woman, you are made free from your disease.
13 И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога.
And he put his hands on her, and she was made straight, and gave praise to God.
14 При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний.
And the ruler of the Synagogue was angry because Jesus had made her well on the Sabbath, and he said to the people, There are six days in which men may do work: so come on those days to be made well, and not on the Sabbath.
15 Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведет ли поить?
But the Lord gave him an answer and said, O you false men! do you not, every one of you, on the Sabbath, let loose his ox and his ass and take it to the water?
16 сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний?
And is it not right for this daughter of Abraham, who has been in the power of Satan for eighteen years, to be made free on the Sabbath?
17 И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его.
And when he said these things, those who were against him were shamed, and all the people were full of joy because of the great things which were done by him.
18 Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его?
Then he said, What is the kingdom of God like? what comparison may I make of it?
19 Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его.
It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his garden, and it became a tree, and the birds of heaven made their resting-places in its branches.
20 Еще сказал: чему уподоблю Царствие Божие?
And again he said, What is the kingdom of God like?
21 Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
It is like leaven, which a woman put into three measures of meal, and it was all leavened.
22 И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму.
And he went on his way, through towns and country places, teaching and journeying to Jerusalem.
23 Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им:
And someone said to him, Lord, will only a small number have salvation? And he said to them,
24 подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут.
Do your best to go in by the narrow door, for I say to you, A number will make the attempt to go in, but will not be able to do so.
25 Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: Господи! Господи! отвори нам; но Он скажет вам в ответ: не знаю вас, откуда вы.
When the master of the house has got up, and the door has been shut, and you, still outside, give blows on the door, saying, Lord, let us in; he will make answer and say, I have no knowledge of where you come from.
26 Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты.
Then you will say, We have taken food and drink with you, and you were teaching in our streets.
27 Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды.
But he will say, Truly, I have no knowledge of you or where you come from; go away from me, you workers of evil.
28 Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон.
There will be weeping and cries of sorrow when you see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, but you yourselves are shut outside.
29 И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием.
And they will come from the east and from the west, from the north and from the south, and take their places in the kingdom of God.
30 И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними.
And the last will be first, and the first will be last.
31 В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя.
At that time, certain Pharisees came to him and said, Go away from this place, because Herod's purpose is to put you to death.
32 И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу;
And he said, Go and say to that fox, I send out evil spirits and do works of mercy today and tomorrow, and on the third day my work will be complete.
33 а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима.
But I have to go on my way today and tomorrow and the third day, for it is not right for a prophet to come to his death outside Jerusalem.
34 Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who were sent to her! again and again would I have taken your children to myself, as a bird takes her young ones under her wings, but you would not!
35 Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придет время, когда скажете: благословен Грядый во имя Господне!
Now see, your house is waste, and I say to you, You will not see me again till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.

< От Луки 13 >