< Числа 33 >

1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”

< Числа 33 >