< К Филимону 1 >

1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
2 и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
12 ты же прими его, как мое сердце.
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios g166)
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios g166)
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.

< К Филимону 1 >