< Притчи 12 >

1 Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
2 Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
3 Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
4 Добродетельная жена - венец для мужа своего; а позорная - как гниль в костях его.
Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
5 Помышления праведных - правда, а замыслы нечестивых - коварство.
Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
6 Речи нечестивых - засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
7 Коснись нечестивых несчастие - и нет их, а дом праведных стоит.
Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
8 Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
9 Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
10 Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
11 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
12 Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
13 Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. Смотрящий кротко помилован будет, а встречающийся в воротах стеснит других.
Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
14 От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку - по делам рук его.
Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
15 Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
16 У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
17 Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного - обман.
Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
18 Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых - врачует.
Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
19 Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык - только на мгновение.
Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
20 Коварство - в сердце злоумышленников, радость - у миротворцев.
Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
21 Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
22 Мерзость пред Господом - уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
23 Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
24 Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
25 Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
26 Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
27 Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
28 На пути правды - жизнь, и на стезе ее нет смерти.
Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.

< Притчи 12 >