< Притчи 19 >

1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
Conducting our lives as we should [even though] we are poor is better than being foolish and telling lies.
2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
Being enthusiastic but not thinking carefully [about what we are about to do] is not good; doing things hastily can cause us a lot of trouble [IDM].
3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
Some people are ruined as a result of their [own] foolish actions, and when that happens, they [SYN] angrily say that it is Yahweh’s fault.
4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
Those who are rich easily find people who want to be their friends, but when [people become] poor, their friends [often] desert them.
5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
Those who tell lies in court will surely be punished [LIT]; they will not escape it.
6 Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
Many [people] try to persuade important people to do favors for them; everyone [wants to] be a friend of those who give gifts.
7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
[Even] the relatives of someone who becomes poor hate him, and his friends certainly stay away from him, too; [even] if he tries to talk with them, they will not be his friends [again].
8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
Those who become wise [IDM] are doing a favor for themselves; those who get good sense will prosper.
9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
Those who tell lies in court will certainly be punished [LIT]; they will be ruined.
10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
It is not appropriate for foolish people to live (luxuriously/like rich people), and it is even less appropriate for slaves to rule important officials.
11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
Those who have good sense do not quickly become angry; people respect those who ignore offensive [things that people say to them].
12 Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
When a king is angry, [that causes people to be afraid of him], like the roar of a lion [causes people to be afraid] [SIM], but if he acts kindly toward people, [they like it just] like [they like] dew on the grass [in the morning].
13 Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
Foolish children [can] cause disasters to happen to their parents. A wife who constantly (nags/quarrels with) [her husband is as annoying as] water that continually drips [MET].
14 Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
We [can] inherit a house or money from our parents [when they die], but only Yahweh [can] give someone a sensible wife.
15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
Those who are lazy sleep soundly, but if they are lazy, they will be hungry [because of not earning money to buy food].
16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
Those who obey [God’s] commandments will remain alive [for a long time]; those who despise/disobey them (OR, those who do not control their own conduct) will die [while they are still young].
17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
When we give things to poor [people], [it is as though] we are lending to Yahweh, and he will (pay us back/reward us for what we did).
18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
Discipline your children while [they are young], while you still hope that [they will learn to behave as they should]; [if you do not discipline them], you are helping them to destroy [themselves].
19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
Those who (do not control their temper/quickly become very angry) will have to endure what happens as a result; [but] if we rescue them [from those troubles once], we will have to continue rescuing them.
20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
Pay attention when [people give you good] advice and learn from them, in order that you will become wise for the rest of your life.
21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
People plan to do many [kinds of things], but what will happen is what Yahweh has decided will happen.
22 Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
People want others to be loyal to them; it is better to be poor than to tell a lie [to a judge in court in order to get money].
23 Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
[Those who have] an awesome respect for Yahweh will live [a long life]; they rest peacefully and are not harmed [during the night].
24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
Some people are extremely lazy; they put their hand in a dish [to take some food] but do not even lift the food up to their mouths.
25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
If you punish someone who makes fun of those who are wise, those who (are naive/need to be instructed) will learn to do what is smart; if you rebuke those who are wise, they will [listen to what you say and] become wiser.
26 Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
Anyone who mistreats/abuses his father or forces his mother to leave the home is a child who is acting shamefully and disgracefully.
27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
My son, if you stop learning things, you will [soon] forget what [you already] know.
28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
Worthless witnesses [in court] make fun of [judges who try to] make fair decisions, and wicked people [enjoy] doing evil [like] they enjoy eating [good food] [MET].
29 Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.
[God] is ready to punish those who make fun [of him/religion]; those who do foolish things deserve to be flogged/whipped.

< Притчи 19 >