< Притчи 31 >

1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Opene thi mouth for a doumb man,
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
28 Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
29 “много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.

< Притчи 31 >