< Притчи 7 >

1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 “Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol h7585)
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Притчи 7 >