< Притчи 8 >

1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
Ĉu ne vokas la saĝo? Kaj ĉu la prudento ne aŭdigas sian voĉon?
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
Ĝi staras sur la pinto de altaĵoj, Apud la vojo, ĉe la vojkruĉiĝoj.
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
Apud la pordegoj, ĉe la eniro en la urbon, Ĉe la eniro tra la pordoj, ĝi kantas:
4 “К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia voĉo sin turnas al la homoj:
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
Aŭskultu, ĉar mi parolos gravaĵon, Kaj ĝustaĵo eliros el mia buŝo.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
Ĉar mia lango parolos veron, Kaj malpiaĵon abomenas miaj lipoj.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Justaj estas ĉiuj paroloj de mia buŝo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
Ĉiuj ili estas ĝustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Prenu mian instruon, kaj ne arĝenton; Kaj la scion ŝatu pli, ol plej puran oron.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
Ĉar saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al ĝi.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
Mi, saĝo, loĝas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
13 Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran buŝon mi malamas.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
De mi venas konsilo kaj bonaranĝo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj serĉantoj min trovos.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Riĉo kaj gloro estas ĉe mi, Daŭra havo kaj justo.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita arĝento.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaŭ Siaj kreitaĵoj, tre antikve.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
Antaŭ eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaŭ la kreo de la tero.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
Kiam ankoraŭ ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraŭ ne ekzistis fontoj, ŝprucigantaj akvon.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Antaŭ ol la montoj estis starigitaj, Antaŭ la altaĵoj mi estis kreita;
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Kiam la tero ankoraŭ ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
Dum Li firmigis la ĉielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la supraĵo de la abismo,
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
Dum Li donis Sian leĝon al la maro, Por ke la akvoj ne transpaŝu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
Tiam mi estis ĉe Li kiel konstruanto; Mi estis la ĝojo de ĉiuj tagoj, Ludante antaŭ Li ĉiutempe.
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia ĝojo estas inter la homidoj.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min; Kaj feliĉaj estos tiuj, kiuj iras laŭ miaj vojoj.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Aŭskultu instruon kaj saĝiĝu, Kaj ne forĵetu ĝin.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Feliĉa estas la homo, kiu min aŭskultas, Kiu maldormas ĉiutage ĉe miaj pordoj, Kiu staras garde ĉe la fostoj de miaj pordegoj.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.
Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; Ĉiuj, kiuj min malamas, amas la morton.

< Притчи 8 >