< Притчи 9 >

1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
Mądrość zbudowała sobie dom [i] wyciosała siedem słupów;
2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
Zabiła swoje bydło, zmieszała wino i zastawiła stół;
3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
Rozesłała swoje służące, woła na szczytach najwyższych miejsc miasta:
4 “Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
Ktokolwiek jest prostym, niech wstąpi; [a] do nierozumnego mówi:
5 “Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
Chodźcie, jedzcie mój chleb i pijcie wino, które zmieszałam.
6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
Porzućcie głupotę, a będziecie żyli, i chodźcie drogą roztropności.
7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
Kto upomina szydercę, ściąga na siebie hańbę, a kto strofuje niegodziwego, ten się plami.
8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Nie strofuj szydercy, aby cię nie znienawidził; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Upomnij mądrego, a będzie mądrzejszy; poucz sprawiedliwego, a pomnoży swą wiedzę.
10 Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
Początkiem mądrości [jest] bojaźń PANA, a wiedza o tym, co święte, to rozum.
11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
Bo dzięki mnie rozmnożą się twoje dni i przedłużą się lata [twojego] życia.
12 Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
Jeśli będziesz mądry, tobie samemu będzie [służyła] twoja mądrość; a jeśli szydercą, sam poniesiesz szkodę.
13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
Głupia kobieta [jest] wrzaskliwa, prosta i nic nie rozumie;
14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
Siedzi u drzwi swego domu, na krześle, na wysokich miejscach w mieście;
15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
Aby wołać na przechodzących, którzy idą prosto swoimi ścieżkami:
16 “Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
Ktokolwiek jest prosty, niech wstąpi; a do nierozumnego mówi:
17 “Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
Kradzione wody są słodkie, a chleb jedzony pokątnie smaczny.
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol h7585)
Ale [on] nie wie, że tam są umarli, że jej zaproszeni [są] w głębinach piekła. (Sheol h7585)

< Притчи 9 >