< Псалтирь 107 >

1 Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
2 Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
3 и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
4 Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
5 терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
6 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
7 и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
8 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
9 ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
10 Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
11 ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
12 Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
13 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
14 вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
15 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
16 ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
17 Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
18 от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
19 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
20 послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
21 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
22 Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
23 Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
(Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
24 видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
25 Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
26 восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
27 они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
28 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
29 Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
30 И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
31 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
32 Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
33 Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
34 землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
35 Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
36 и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
37 засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
38 Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
39 Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
40 Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
41 Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
42 Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
43 Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.

< Псалтирь 107 >