< Псалтирь 22 >

1 Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 “он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。

< Псалтирь 22 >