< Псалтирь 52 >

1 Начальнику хора. Учение Давида, после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;
Pour la fin. Intelligence à David, Lorsque Doëg l’Iduméen vint annoncer à Saül que David était venu dans la maison d’Achimélech. Pourquoi te glorifies-tu en ta malice, toi qui es puissant en iniquité?
2 гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя, коварный!
Tout le jour, ta langue a médité l’injustice: comme un rasoir aiguisé, tu as trompé.
3 ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;
Tu as aimé la malice plus que la bonté; et un langage d’iniquité plutôt que d’équité.
4 ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
Tu as aimé toutes les paroles de perdition, ô langue trompeuse!
5 за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых.
C’est pour cela que Dieu te détruira pour toujours, et t’enlèvera et t’exilera, toi, de ton tabernacle, et ta racine de la terre des vivants.
6 Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут:
Les justes le verront, et ils craindront; et ils riront de lui, et diront:
7 “вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем”.
Voilà un homme qui n’a pas pris Dieu pour son aide, mais qui a espéré dans la multitude de ses richesses, et qui s’est prévalu de sa vanité.
8 А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,
Pour moi, je suis comme un olivier qui porte du fruit dans la maison de Dieu; j’ai espéré dans la miséricorde de Dieu pour l’éternité, et pour les siècles des siècles.
9 вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.
Je vous louerai pour toujours de ce que vous avez fait, et j’attendrai votre nom, parce qu’il est bon, en présence de vos saints.

< Псалтирь 52 >