< Псалтирь 69 >

1 Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
[For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Do not let those who wait for you be put to shame because of me, Jehovah of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
When I wept and I fasted, it brought me insults.
11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
But as for me, my prayer is to you, Jehovah, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Answer me, Jehovah, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
It will please Jehovah better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
For Jehovah hears the needy, and doesn't despise his captive people.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.

< Псалтирь 69 >