< ಯೋಹನಃ 13 >

1 ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವಸ್ಯ ಕಿಞ್ಚಿತ್ಕಾಲಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಪೃಥಿವ್ಯಾಃ ಪಿತುಃ ಸಮೀಪಗಮನಸ್ಯ ಸಮಯಃ ಸನ್ನಿಕರ್ಷೋಭೂದ್ ಇತಿ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಯೀಶುರಾಪ್ರಥಮಾದ್ ಯೇಷು ಜಗತ್ಪ್ರವಾಸಿಷ್ವಾತ್ಮೀಯಲೋಕೇಷ ಪ್ರೇಮ ಕರೋತಿ ಸ್ಮ ತೇಷು ಶೇಷಂ ಯಾವತ್ ಪ್ರೇಮ ಕೃತವಾನ್|
Kusekelela kwa Pasika mpokwalikuba pepi, Yesu walenshibeti cindi cakwambeti afume pacishi capanshi kuya kuBaishi cilashiki. Nendi walikubasuna bantu bakendi pacishi capanshi, walabasunishisha cakupwililila.
2 ಪಿತಾ ತಸ್ಯ ಹಸ್ತೇ ಸರ್ವ್ವಂ ಸಮರ್ಪಿತವಾನ್ ಸ್ವಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪಾದ್ ಆಗಚ್ಛದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪಂ ಯಾಸ್ಯತಿ ಚ, ಸರ್ವ್ವಾಣ್ಯೇತಾನಿ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ರಜನ್ಯಾಂ ಭೋಜನೇ ಸಮ್ಪೂರ್ಣೇ ಸತಿ,
Pacindi Yesu ne beshikwiya bakendi mpobalikulya cakulya camansailo, Satana walikuba labiki kendi mumoyo wa Yudasi, mwana wa Simoni Isikariote, miyeyo yakwambeti amuyabe Yesu kubalwani bakendi.
3 ಯದಾ ಶೈತಾನ್ ತಂ ಪರಹಸ್ತೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿತುಂ ಶಿಮೋನಃ ಪುತ್ರಸ್ಯ ಈಷ್ಕಾರಿಯೋತಿಯಸ್ಯ ಯಿಹೂದಾ ಅನ್ತಃಕರಣೇ ಕುಪ್ರವೃತ್ತಿಂ ಸಮಾರ್ಪಯತ್,
Yesu walikwinshiba kwambeti Baishi balamupa ngofu pabintu byonse. Kayi kwambeti walafumina kuli Lesa, kayi lakenga kuBaishi.
4 ತದಾ ಯೀಶು ರ್ಭೋಜನಾಸನಾದ್ ಉತ್ಥಾಯ ಗಾತ್ರವಸ್ತ್ರಂ ಮೋಚಯಿತ್ವಾ ಗಾತ್ರಮಾರ್ಜನವಸ್ತ್ರಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ತೇನ ಸ್ವಕಟಿಮ್ ಅಬಧ್ನಾತ್,
Neco pacindi ncobalikulya walemana nekufulula mwinjila wakendi wakunsa nekumanta cikwisa cakupukutisha nekucisunga mubukome.
5 ಪಶ್ಚಾದ್ ಏಕಪಾತ್ರೇ ಜಲಮ್ ಅಭಿಷಿಚ್ಯ ಶಿಷ್ಯಾಣಾಂ ಪಾದಾನ್ ಪ್ರಕ್ಷಾಲ್ಯ ತೇನ ಕಟಿಬದ್ಧಗಾತ್ರಮಾರ್ಜನವಾಸಸಾ ಮಾರ್ಷ್ಟುಂ ಪ್ರಾರಭತ|
Mpwalenseco waletila menshi mumbale, nekutatika kusambisha myendo yabeshikwiya bakendi, nkabapukuta necikwisa cisa ncalasunga mubukome.
6 ತತಃ ಶಿಮೋನ್ಪಿತರಸ್ಯ ಸಮೀಪಮಾಗತೇ ಸ ಉಕ್ತವಾನ್ ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಭವಾನ್ ಕಿಂ ಮಮ ಪಾದೌ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಯಿಷ್ಯತಿ?
Mpwalashika pali Simoni Petulo, nendi walambeti, “Mwami, sena ngamunsambisha kumyendo?”
7 ಯೀಶುರುದಿತವಾನ್ ಅಹಂ ಯತ್ ಕರೋಮಿ ತತ್ ಸಮ್ಪ್ರತಿ ನ ಜಾನಾಸಿ ಕಿನ್ತು ಪಶ್ಚಾಜ್ ಜ್ಞಾಸ್ಯಸಿ|
Yesu walamukumbuleti, “Ncondenshinga nkocinshi, nsombi nukenshibe kuntangu.”
8 ತತಃ ಪಿತರಃ ಕಥಿತವಾನ್ ಭವಾನ್ ಕದಾಪಿ ಮಮ ಪಾದೌ ನ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಯಿಷ್ಯತಿ| ಯೀಶುರಕಥಯದ್ ಯದಿ ತ್ವಾಂ ನ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಯೇ ತರ್ಹಿ ಮಯಿ ತವ ಕೋಪ್ಯಂಶೋ ನಾಸ್ತಿ| (aiōn g165)
Petulo walambeti, “Nteshi munsambishe kumyendo sobwe.” Yesu walamukumbuleti, “Na mbule kukusambisha, ekwambeti ntobe weshikwiya wakame.” (aiōn g165)
9 ತದಾ ಶಿಮೋನ್ಪಿತರಃ ಕಥಿತವಾನ್ ಹೇ ಪ್ರಭೋ ತರ್ಹಿ ಕೇವಲಪಾದೌ ನ, ಮಮ ಹಸ್ತೌ ಶಿರಶ್ಚ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಯತು|
Simoni Petulo walambeti, “Mwami, nanico kamutasambishowa myendo nsombi kumakasa kayi nekumutwi.”
10 ತತೋ ಯೀಶುರವದದ್ ಯೋ ಜನೋ ಧೌತಸ್ತಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವಾಙ್ಗಪರಿಷ್ಕೃತತ್ವಾತ್ ಪಾದೌ ವಿನಾನ್ಯಾಙ್ಗಸ್ಯ ಪ್ರಕ್ಷಾಲನಾಪೇಕ್ಷಾ ನಾಸ್ತಿ| ಯೂಯಂ ಪರಿಷ್ಕೃತಾ ಇತಿ ಸತ್ಯಂ ಕಿನ್ತು ನ ಸರ್ವ್ವೇ,
Yesu walamwambileti, “Muntu lasamba mubili wonse ukute kuswepa cilayandikinga nikusambowa kumyendo konka. Mwense mulaswepe kufunyakowa umo.”
11 ಯತೋ ಯೋ ಜನಸ್ತಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತಿ ತಂ ಸ ಜ್ಞಾತವಾನ; ಅತಏವ ಯೂಯಂ ಸರ್ವ್ವೇ ನ ಪರಿಷ್ಕೃತಾ ಇಮಾಂ ಕಥಾಂ ಕಥಿತವಾನ್|
Yesu walambeco pakwinga walikwinshiba kendi uyo weshakamuyabe, encalambileti, “Mwense mulaswepe kufunyakowa umo.”
12 ಇತ್ಥಂ ಯೀಶುಸ್ತೇಷಾಂ ಪಾದಾನ್ ಪ್ರಕ್ಷಾಲ್ಯ ವಸ್ತ್ರಂ ಪರಿಧಾಯಾಸನೇ ಸಮುಪವಿಶ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಕಿಂ ಕರ್ಮ್ಮಾಕಾರ್ಷಂ ಜಾನೀಥ?
Yesu mpwalapwisha kubasambisha kumyendo, walafwala cakufwala cakendi capelu nekubwelela mpwalikuba ekala. Lino walabepusheti, “Sena muleshibi ncondenshili cisa?
13 ಯೂಯಂ ಮಾಂ ಗುರುಂ ಪ್ರಭುಞ್ಚ ವದಥ ತತ್ ಸತ್ಯಮೇವ ವದಥ ಯತೋಹಂ ಸಏವ ಭವಾಮಿ|
Amwe mukute kunkuweti, ‘Mwiyi’ Nambi ‘Mwami.’ Ee mwela kwambeco, pakwinga njame.
14 ಯದ್ಯಹಂ ಪ್ರಭು ರ್ಗುರುಶ್ಚ ಸನ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪಾದಾನ್ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಿತವಾನ್ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮಪಿ ಪರಸ್ಪರಂ ಪಾದಪ್ರಕ್ಷಾಲನಮ್ ಉಚಿತಮ್|
Nomba ame ndeMwami kayi Shikwiyisha wenu, ndamusambishi kumyendo yenu, ekwambeti nenjamwe mwelela kusambishana kumyendo.
15 ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಯಥಾ ವ್ಯವಾಹರಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತಥಾ ವ್ಯವಹರ್ತ್ತುಮ್ ಏಕಂ ಪನ್ಥಾನಂ ದರ್ಶಿತವಾನ್|
Lino ndamupa cilesho, kwambeti nenjamwe mwelela kwinshila nabambi mbuli ncondamwinshili.
16 ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನತಿಯಥಾರ್ಥಂ ವದಾಮಿ, ಪ್ರಭೋ ರ್ದಾಸೋ ನ ಮಹಾನ್ ಪ್ರೇರಕಾಚ್ಚ ಪ್ರೇರಿತೋ ನ ಮಹಾನ್|
Ndamwambilinga cakubingeti, kuliya musebenshi wapita mwami wakendi, kayi kuliya mutumwa wapita walamutuma.
17 ಇಮಾಂ ಕಥಾಂ ವಿದಿತ್ವಾ ಯದಿ ತದನುಸಾರತಃ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಕುರುಥ ತರ್ಹಿ ಯೂಯಂ ಧನ್ಯಾ ಭವಿಷ್ಯಥ|
Lino mpomulenshibi bintu ibi, Lesa nakamuleleke na mukacinsenga.
18 ಸರ್ವ್ವೇಷು ಯುಷ್ಮಾಸು ಕಥಾಮಿಮಾಂ ಕಥಯಾಮಿ ಇತಿ ನ, ಯೇ ಮಮ ಮನೋನೀತಾಸ್ತಾನಹಂ ಜಾನಾಮಿ, ಕಿನ್ತು ಮಮ ಭಕ್ಷ್ಯಾಣಿ ಯೋ ಭುಙ್ಕ್ತೇ ಮತ್ಪ್ರಾಣಪ್ರಾತಿಕೂಲ್ಯತಃ| ಉತ್ಥಾಪಯತಿ ಪಾದಸ್ಯ ಮೂಲಂ ಸ ಏಷ ಮಾನವಃ| ಯದೇತದ್ ಧರ್ಮ್ಮಪುಸ್ತಕಸ್ಯ ವಚನಂ ತದನುಸಾರೇಣಾವಶ್ಯಂ ಘಟಿಷ್ಯತೇ|
“Maswi awa nkandambilinga mwense sobwe, pakwinga ndibenshi abo mbondalasala. Ibi bilenshiki mbuli Mabala a Lesa ncalambangeti, ‘Uyo walikulyela mumbale yakame walambukila.’
19 ಅಹಂ ಸ ಜನ ಇತ್ಯತ್ರ ಯಥಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿಶ್ವಾಸೋ ಜಾಯತೇ ತದರ್ಥಂ ಏತಾದೃಶಘಟನಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಅಹಮಿದಾನೀಂ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಮಕಥಯಮ್|
Ndamwambililinga limo ibi nkabitana binshika, kwambeti mukashometi, cakubinga njame.
20 ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನತೀವ ಯಥಾರ್ಥಂ ವದಾಮಿ, ಮಯಾ ಪ್ರೇರಿತಂ ಜನಂ ಯೋ ಗೃಹ್ಲಾತಿ ಸ ಮಾಮೇವ ಗೃಹ್ಲಾತಿ ಯಶ್ಚ ಮಾಂ ಗೃಹ್ಲಾತಿ ಸ ಮತ್ಪ್ರೇರಕಂ ಗೃಹ್ಲಾತಿ|
Nomba ndambilishingeti uliyense latambulunga mbondatumunga, latambulunga njame. Kayi lantambulunga, latambulumga walantuma.”
21 ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಯೀಶು ರ್ದುಃಖೀ ಸನ್ ಪ್ರಮಾಣಂ ದತ್ತ್ವಾ ಕಥಿತವಾನ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನತಿಯಥಾರ್ಥಂ ವದಾಮಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕೋ ಜನೋ ಮಾಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತಿ|
Yesu mpwalambeco, walatatika kupenshewa mumoyo nekubambileti, “Ndamwambilinga cakubinga umo pakati penu nanjabe kubalwani bakame.”
22 ತತಃ ಸ ಕಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಕಥಾಮೇತಾಂ ಕಥಿತವಾನ್ ಇತ್ಯತ್ರ ಸನ್ದಿಗ್ಧಾಃ ಶಿಷ್ಯಾಃ ಪರಸ್ಪರಂ ಮುಖಮಾಲೋಕಯಿತುಂ ಪ್ರಾರಭನ್ತ|
Beshikwiya bakendi balatatika kulangana, kutenshibeti lambanga bani.
23 ತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ಯೀಶು ರ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಅಪ್ರೀಯತ ಸ ಶಿಷ್ಯಸ್ತಸ್ಯ ವಕ್ಷಃಸ್ಥಲಮ್ ಅವಾಲಮ್ಬತ|
Yesu walikuba wekala pepi shikwiya ngwalikusuna.
24 ಶಿಮೋನ್ಪಿತರಸ್ತಂ ಸಙ್ಕೇತೇನಾವದತ್, ಅಯಂ ಕಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಕಥಾಮೇತಾಮ್ ಕಥಯತೀತಿ ಪೃಚ್ಛ|
Lino Simoni Petulo walamukuwa nemakasa shikwiya uyo nekumwambileti, “Bepushe nomba balambanga ani?”
25 ತದಾ ಸ ಯೀಶೋ ರ್ವಕ್ಷಃಸ್ಥಲಮ್ ಅವಲಮ್ಬ್ಯ ಪೃಷ್ಠವಾನ್, ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಸ ಜನಃ ಕಃ?
Popelapo shikwiya walikuba pepi walamuyamina Yesu, nekumwipusheti, “Mwami, nomba mulambanga ani?”
26 ತತೋ ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯವದದ್ ಏಕಖಣ್ಡಂ ಪೂಪಂ ಮಜ್ಜಯಿತ್ವಾ ಯಸ್ಮೈ ದಾಸ್ಯಾಮಿ ಸಏವ ಸಃ; ಪಶ್ಚಾತ್ ಪೂಪಖಣ್ಡಮೇಕಂ ಮಜ್ಜಯಿತ್ವಾ ಶಿಮೋನಃ ಪುತ್ರಾಯ ಈಷ್ಕರಿಯೋತೀಯಾಯ ಯಿಹೂದೈ ದತ್ತವಾನ್|
Yesu walakumbuleti, “Uyo ngoshimpe shinkwa ngweshinsunse mumbale.” Lino mpwalapwa kusunsa walapa Yuda Isikaliote mwanendi Simoni Isikaliote.
27 ತಸ್ಮಿನ್ ದತ್ತೇ ಸತಿ ಶೈತಾನ್ ತಮಾಶ್ರಯತ್; ತದಾ ಯೀಶುಸ್ತಮ್ ಅವದತ್ ತ್ವಂ ಯತ್ ಕರಿಷ್ಯಸಿ ತತ್ ಕ್ಷಿಪ್ರಂ ಕುರು|
Yuda mpwalatambulowa shinkwa Satana walamwingila, popelapo Yesu walamwambileti, “Koya winse bintu mbyolayandanga kwinsa mwakufwambana.”
28 ಕಿನ್ತು ಸ ಯೇನಾಶಯೇನ ತಾಂ ಕಥಾಮಕಥಾಯತ್ ತಮ್ ಉಪವಿಷ್ಟಲೋಕಾನಾಂ ಕೋಪಿ ನಾಬುಧ್ಯತ;
Necikabeco, paliya naba umo pakati abo mbwalikulya nabo walenshiba ncalamwambilila mushoboyo.
29 ಕಿನ್ತು ಯಿಹೂದಾಃ ಸಮೀಪೇ ಮುದ್ರಾಸಮ್ಪುಟಕಸ್ಥಿತೇಃ ಕೇಚಿದ್ ಇತ್ಥಮ್ ಅಬುಧ್ಯನ್ತ ಪಾರ್ವ್ವಣಾಸಾದನಾರ್ಥಂ ಕಿಮಪಿ ದ್ರವ್ಯಂ ಕ್ರೇತುಂ ವಾ ದರಿದ್ರೇಭ್ಯಃ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ವಿತರಿತುಂ ಕಥಿತವಾನ್|
Nomba pacebo cakwambeti Yuda ewalikusunga mali, beshikwiya balayeyeti lamutumunga kuya kula byakulya byalikuyandika pabusuba bwa Pasika, nambi byakupa bantu bapenga.
30 ತದಾ ಪೂಪಖಣ್ಡಗ್ರಹಣಾತ್ ಪರಂ ಸ ತೂರ್ಣಂ ಬಹಿರಗಚ್ಛತ್; ರಾತ್ರಿಶ್ಚ ಸಮುಪಸ್ಯಿತಾ|
Yudasi mpwalatambula shinkwa usa, walapula pansa, kayi kwalikuba kulashipi kendi.
31 ಯಿಹೂದೇ ಬಹಿರ್ಗತೇ ಯೀಶುರಕಥಯದ್ ಇದಾನೀಂ ಮಾನವಸುತಸ್ಯ ಮಹಿಮಾ ಪ್ರಕಾಶತೇ ತೇನೇಶ್ವರಸ್ಯಾಪಿ ಮಹಿಮಾ ಪ್ರಕಾಶತೇ|
Yudasi mpwalapula, Yesu walambeti, “Lino Mwana Muntu napewe bulemu, Kayi mulyendiye Lesa nalemekeshewe.
32 ಯದಿ ತೇನೇಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮಾ ಪ್ರಕಾಶತೇ ತರ್ಹೀಶ್ವರೋಪಿ ಸ್ವೇನ ತಸ್ಯ ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿಷ್ಯತಿ ತೂರ್ಣಮೇವ ಪ್ರಕಾಶಯಿಷ್ಯತಿ|
Lino na Lesa lalemekwa kupitila muMwanendi, ekwambeti, nendi Lesa nakamulemeke Mwanendi, kayi ecilenshikinga pacino cindi.
33 ಹೇ ವತ್ಸಾ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಕಿಞ್ಚಿತ್ಕಾಲಮಾತ್ರಮ್ ಆಸೇ, ತತಃ ಪರಂ ಮಾಂ ಮೃಗಯಿಷ್ಯಧ್ವೇ ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಯತ್ಸ್ಥಾನಂ ಯಾಮಿ ತತ್ಸ್ಥಾನಂ ಯೂಯಂ ಗನ್ತುಂ ನ ಶಕ್ಷ್ಯಥ, ಯಾಮಿಮಾಂ ಕಥಾಂ ಯಿಹೂದೀಯೇಭ್ಯಃ ಕಥಿತವಾನ್ ತಥಾಧುನಾ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಮಪಿ ಕಥಯಾಮಿ|
Mobana bame, ndinenu kwakacindi kang'ana, nimukanangaule, nsombi ndamwambilinga ncondalambila bamakulene ba Bayuda, ‘Nkondenga ame, amwe nkamwela kushikako.’
34 ಯೂಯಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಪ್ರೀಯಧ್ವಮ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾಸು ಯಥಾ ಪ್ರೀಯೇ ಯೂಯಮಪಿ ಪರಸ್ಪರಮ್ ತಥೈವ ಪ್ರೀಯಧ್ವಂ, ಯುಷ್ಮಾನ್ ಇಮಾಂ ನವೀನಾಮ್ ಆಜ್ಞಾಮ್ ಆದಿಶಾಮಿ|
Lino ndamupanga mulawo walino lino, wakwambeti musunanenga, mbuli mondamusunina, nenjamwe kamusunananga.
35 ತೇನೈವ ಯದಿ ಪರಸ್ಪರಂ ಪ್ರೀಯಧ್ವೇ ತರ್ಹಿ ಲಕ್ಷಣೇನಾನೇನ ಯೂಯಂ ಮಮ ಶಿಷ್ಯಾ ಇತಿ ಸರ್ವ್ವೇ ಜ್ಞಾತುಂ ಶಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ|
Pakwinga namusunanenga, bantu bonse nibakenshibeti njamwe beshikwiya bakame.”
36 ಶಿಮೋನಪಿತರಃ ಪೃಷ್ಠವಾನ್ ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಭವಾನ್ ಕುತ್ರ ಯಾಸ್ಯತಿ? ತತೋ ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯವದತ್, ಅಹಂ ಯತ್ಸ್ಥಾನಂ ಯಾಮಿ ತತ್ಸ್ಥಾನಂ ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಮಮ ಪಶ್ಚಾದ್ ಗನ್ತುಂ ನ ಶಕ್ನೋಷಿ ಕಿನ್ತು ಪಶ್ಚಾದ್ ಗಮಿಷ್ಯಸಿ|
Simoni Petulo walamwipusha Yesu, “Mwami, mulenga kupeyo?” Yesu walambeti, “Nkandela kuya pamo nenjobe sobwe, nsombi nukankonkele mumasuba akuntangu.”
37 ತದಾ ಪಿತರಃ ಪ್ರತ್ಯುದಿತವಾನ್, ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಕುತೋ ಹೇತೋಸ್ತವ ಪಶ್ಚಾದ್ ಗನ್ತುಂ ನ ಶಕ್ನೋಮಿ? ತ್ವದರ್ಥಂ ಪ್ರಾಣಾನ್ ದಾತುಂ ಶಕ್ನೋಮಿ|
Petulo walamwipusheti, “Mwami, ingacelakunkanisha kumukonka lino nicani? Ame ndalibambila kuyaba buyumi bwakame pacebo cenu.”
38 ತತೋ ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯುಕ್ತವಾನ್ ಮನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ಕಿಂ ಪ್ರಾಣಾನ್ ದಾತುಂ ಶಕ್ನೋಷಿ? ತ್ವಾಮಹಂ ಯಥಾರ್ಥಂ ವದಾಮಿ, ಕುಕ್ಕುಟರವಣಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ತ್ವಂ ತ್ರಿ ರ್ಮಾಮ್ ಅಪಹ್ನೋಷ್ಯಸೇ|
Lino Yesu walambeti, “Sena walibambila kuyaba buyumi bwakobe pacebo cakame! Cakubinga ndakwambilinga kombwe nkatana alila nunkaneti nkonjishi mankanda atatu.”

< ಯೋಹನಃ 13 >