< ප්‍රේරිතාඃ 27 >

1 ජලපථේනාස්මාකම් ඉතෝලියාදේශං ප්‍රති යාත්‍රායාං නිශ්චිතායාං සත්‍යාං තේ යූලියනාම්නෝ මහාරාජස්‍ය සංඝාතාන්තර්ගතස්‍ය සේනාපතේඃ සමීපේ පෞලං තදන්‍යාන් කතිනයජනාංශ්ච සමාර්පයන්|
Ilipoamuliwa kwamba tunatakiwa tusafiri kwa maji kwenda Italia, walimkabidhi Paulo na wafungwa wengine kwa afisa mmoja wa jeshi la Kiroma aliyeitwa Julio, wa Kikosi cha Agustani.
2 වයම් ආද්‍රාමුත්තීයං පෝතමේකම් ආරුහ්‍ය ආශියාදේශස්‍ය තටසමීපේන යාතුං මතිං කෘත්වා ලඞ්ගරම් උත්ථාප්‍ය පෝතම් අමෝචයාම; මාකිදනියාදේශස්ථථිෂලනීකීනිවාස්‍යාරිස්තාර්ඛනාමා කශ්චිද් ජනෝ(අ)ස්මාභිඃ සාර්ද්ධම් ආසීත්|
Tukapanda meli kutoka Adramitamu, ambayo ilikuwa isafiri kandokando ya pwani ya Asia. Hivyo tukaingia baharini. Aristaka kutoka Thesolanike ya Makedonia akaenda pamoja nasi.
3 පරස්මින් දිවසේ (අ)ස්මාභිඃ සීදෝන්නගරේ පෝතේ ලාගිතේ තත්‍ර යූලියඃ සේනාපතිඃ පෞලං ප්‍රති සෞජන්‍යං ප්‍රදර්ථ්‍ය සාන්ත්වනාර්ථං බන්ධුබාන්ධවාන් උපයාතුම් අනුජඥෞ|
Siku iliyofuata tukatua nanga katika mji wa Sidoni, ambapo Julio alimtendea Paulo kwa ukarimu na akamruhusu kwenda kwa rafiki zake kupokea ukarimu wao.
4 තස්මාත් පෝතේ මෝචිතේ සති සම්මුඛවායෝඃ සම්භවාද් වයං කුප්‍රෝපද්වීපස්‍ය තීරසමීපේන ගතවන්තඃ|
Kutoka hapo tukaenda baharini tukasafiri kuzunguka kisiwa cha Kipro ambacho kilikuwa kimeukinga upepo, kwa sababu upepo ulikuwa ukitukabili.
5 කිලිකියායාඃ පාම්ඵූලියායාශ්ච සමුද්‍රස්‍ය පාරං ගත්වා ලූකියාදේශාන්තර්ගතං මුරානගරම් උපාතිෂ්ඨාම|
Baada ya kuwa tumesafiri katika maji yaliyo karibu na Kilikia na Pamfilia, tukaja Mira, mji wa Lisia.
6 තත්ස්ථානාද් ඉතාලියාදේශං ගච්ඡති යඃ සිකන්දරියානගරස්‍ය පෝතස්තං තත්‍ර ප්‍රාප්‍ය ශතසේනාපතිස්තං පෝතම් අස්මාන් ආරෝහයත්|
Pale yule afisa wa jeshi la Kiroma, akaikuta meli kutoka Alexandria ambayo ilikuwa isafiri kuelekea Italia. Akatupandisha ndani yake.
7 තතඃ පරං බහූනි දිනානි ශනෛඃ ශනෛඃ ර්ගත්වා ක්නීදපාර්ශ්වෝපස්ථ්තිඃ පූර්ව්වං ප්‍රතිකූලේන පවනේන වයං සල්මෝන්‍යාඃ සම්මුඛම් උපස්ථාය ක්‍රීත්‍යුපද්වීපස්‍ය තීරසමීපේන ගතවන්තඃ|
Baada ya kuwa tumesafiri polepole kwa siku nyingi na hatimaye tukawa tumefika kwa taabu karibu na Kinidas, upepo haukuturuhusu tena kuelekea njia hiyo, hivyo tukasafiri kandokando ya kivuli cha Krete tukiukinga upepo, mkabala na Salmone.
8 කෂ්ටේන තමුත්තීර‍්‍ය්‍ය ලාසේයානගරස්‍යාධඃ සුන්දරනාමකං ඛාතම් උපාතිෂ්ඨාම|
Tukasafiri kandokando ya pwani kwa ugumu, mpaka tukafika mahali palipoitwa Fari Haveni ambayo iko karibu na mji wa Lasi.
9 ඉත්ථං බහුතිථඃ කාලෝ යාපිත උපවාසදිනඤ්චාතීතං, තත්කාරණාත් නෞවර්ත්මනි භයඞ්කරේ සති පෞලෝ විනයේන කථිතවාන්,
Tulikuwa tumechukua muda mwingi sana, na muda wa mfungo wa Kiyahudi ulikuwa umepita pia, na sasa ilikuwa ni hatari kuendelea kusafiri. Hivyo Paulo akatuonya,
10 හේ මහේච්ඡා අහං නිශ්චයං ජානාමි යාත්‍රායාමස්‍යාම් අස්මාකං ක්ලේශා බහූනාමපචයාශ්ච භවිෂ්‍යන්ති, තේ කේවලං පෝතසාමග්‍ර‍්‍යෝරිති නහි, කින්ත්වස්මාකං ප්‍රාණානාමපි|
na kusema, “Wanaume, naona safari ambayo tunataka tuichukue itakuwa na madhara na hasara nyingi, siyo tu ya mizigo na meli, lakini pia ya maisha yetu.”
11 තදා ශතසේනාපතිඃ පෞලෝක්තවාක්‍යතෝපි කර්ණධාරස්‍ය පෝතවණිජශ්ච වාක්‍යං බහුමංස්ත|
Lakini afisa wa jeshi la Kiroma akamsikiliza zaidi bwana wake na mmiliki wa meli, kuliko mambo yale ambayo yalizungumzwa na Paulo.
12 තත් ඛාතං ශීතකාලේ වාසාර්හස්ථානං න තස්මාද් අවාචීප්‍රතීචෝර්දිශෝඃ ක්‍රීත්‍යාඃ ඵෛනීකියඛාතං යාතුං යදි ශක්නුවන්තස්තර්හි තත්‍ර ශීතකාලං යාපයිතුං ප්‍රායේණ සර්ව්වේ මන්ත්‍රයාමාසුඃ|
Kwa sababu bandari haikuwa sehemu rahisi kukaa wakati wa baridi, mabaharia wengi wakashauri tusafiri kutoka pale, ili kwa namna yoyote tukiweza kuufikia mji wa Foinike, tukae pale wakati wa baridi. Foinike ni bandari huko Krete, na inatazama kaskazini mashariki na kusini mashariki.
13 තතඃ පරං දක්‍ෂිණවායු ර්මන්දං වහතීති විලෝක්‍ය නිජාභිප්‍රායස්‍ය සිද්ධේඃ සුයෝගෝ භවතීති බුද්ධ්වා පෝතං මෝචයිත්වා ක්‍රීත්‍යුපද්වීපස්‍ය තීරසමීපේන චලිතවන්තඃ|
Upepo wa kusini ulipoanza kuvuma polepole, mabaharia wakafikiri wamepata kile ambacho walikuwa wanakihitaji. Wakang'oa nanga na kusafiri kandokando ya Krete karibu na pwani.
14 කින්ත්වල්පක්‍ෂණාත් පරමේව උරක්ලුදෝන්නාමා ප්‍රතිකූලඃ ප්‍රචණ්ඩෝ වායු ර්වහන් පෝතේ(අ)ලගීත්
Lakini baada ya muda mfupi upepo mkali, ulioitwa Wa kaskazini mashariki, ukaanza kutupiga kutoka ng'ambo ya kisiwa.
15 තස්‍යාභිමුඛං ගන්තුම් පෝතස්‍යාශක්තත්වාද් වයං වායුනා ස්වයං නීතාඃ|
Wakati meli ilipolemewa na kushindwa kuukabili upepo, tukakubaliana na hali hiyo, tukasafirishwa nao.
16 අනන්තරං ක්ලෞදීනාම්න උපද්වීපස්‍ය කූලසමීපේන පෝතං ගමයිත්වා බහුනා කෂ්ටේන ක්‍ෂුද්‍රනාවම් අරක්‍ෂාම|
Tukakimbia kupitia ule upande uliokuwa unaukinga upepo wa kisiwa kiitwacho Kauda; na kwa taabu sana tulifanikiwa kuuokoa mtumbwi.
17 තේ තාමාරුහ්‍ය රජ්ජ්චා පෝතස්‍යාධෝභාගම් අබධ්නන් තදනන්තරං චේත් පෝතෝ සෛකතේ ලගතීති භයාද් වාතවසනාන්‍යමෝචයන් තතඃ පෝතෝ වායුනා චාලිතඃ|
Baada ya kuwa wameivuta, walitumia kamba kuifunga meli. Waliogopa kwamba tungeweza kwenda kwenye eneo la mchanga mwingi la Syiti, hivyo wakashusha nanga na waliendeshwa kandokando.
18 කින්තු ක්‍රමශෝ වායෝඃ ප්‍රබලත්වාත් පෝතෝ දෝලායමානෝ(අ)භවත් පරස්මින් දිවසේ පෝතස්ථානි කතිපයානි ද්‍රව්‍යාණි තෝයේ නික්‍ෂිප්තානි|
Tulipigwa kwa nguvu sana na dhoruba, hivyo siku iliyofuata mabaharia wakaanza kutupa mizigo kutoka melini.
19 තෘතීයදිවසේ වයං ස්වහස්තෛඃ පෝතසජ්ජනද්‍රව්‍යාණි නික්‍ෂිප්තවන්තඃ|
Siku ya tatu, mabaharia wakaanza kuyatoa maji kwa mikono yao wenyewe.
20 තතෝ බහුදිනානි යාවත් සූර‍්‍ය්‍යනක්‍ෂත්‍රාදීනි සමාච්ඡන්නානි තතෝ (අ)තීව වාත්‍යාගමාද් අස්මාකං ප්‍රාණරක්‍ෂායාඃ කාපි ප්‍රත්‍යාශා නාතිෂ්ඨත්|
Wakati ambapo jua na nyota hazikutuangazia kwa siku nyingi, bado dhoruba kubwa ilitupiga, na matumaini kwamba tungeokolewa yalitoweka.
21 බහුදිනේෂු ලෝකෛරනාහාරේණ යාපිතේෂු සර්ව්වේෂාං සාක්‍ෂත් පෞලස්තිෂ්ඨන් අකථයත්, හේ මහේච්ඡාඃ ක්‍රීත්‍යුපද්වීපාත් පෝතං න මෝචයිතුම් අහං පූර්ව්වං යද් අවදං තද්ග්‍රහණං යුෂ්මාකම් උචිතම් ආසීත් තථා කෘතේ යුෂ්මාකම් ඒෂා විපද් ඒෂෝ(අ)පචයශ්ච නාඝටිෂ්‍යේතාම්|
Baada ya kuwa wameenda muda mrefu bila chakula, hapo Paulo akasimama katikati ya mabaharia akasema, “Wanaume, mlipaswa mnisikilize, na tusingengo'a nanga kutoka Krete, ili kupata haya madhara na hasara.
22 කින්තු සාම්ප්‍රතං යුෂ්මාන් විනීය බ්‍රවීම්‍යහං, යූයං න ක්‍ෂුභ්‍යත යුෂ්මාකම් ඒකස්‍යාපි ප්‍රාණිනෝ හානි ර්න භවිෂ්‍යති, කේවලස්‍ය පෝතස්‍ය හානි ර්භවිෂ්‍යති|
Na sasa nawafariji mjitie moyo, kwa sababu hakutakuwa upotevu maisha kati yenu, isipokuwa hasara ya meli tu.
23 යතෝ යස්‍යේශ්වරස්‍ය ලෝකෝ(අ)හං යඤ්චාහං පරිචරාමි තදීය ඒකෝ දූතෝ හ්‍යෝ රාත්‍රෞ මමාන්තිකේ තිෂ්ඨන් කථිතවාන්,
Kwa sababu usiku uliopita malaika wa Mungu, ambaye huyo Mungu mimi ni wake, na ambaye ninamwabudu pia - malaika wake alisimama pembeni mwangu
24 හේ පෞල මා භෛෂීඃ කෛසරස්‍ය සම්මුඛේ ත්වයෝපස්ථාතව්‍යං; තවෛතාන් සඞ්ගිනෝ ලෝකාන් ඊශ්වරස්තුභ්‍යං දත්තවාන්|
na kusema, “Usiogope Paulo. Lazima usimame mbele ya Kaisari, na tazama, Mungu katika wema wake amekupa hawa wote ambao wanasafiri pamoja nawe.
25 අතඒව හේ මහේච්ඡා යූයං ස්ථිරමනසෝ භවත මහ්‍යං යා කථාකථි සාවශ්‍යං ඝටිෂ්‍යතේ මමෛතාදෘශී විශ්වාස ඊශ්වරේ විද්‍යතේ,
Hivyo, wanaume, jipeni moyo, kwa sababu namwamini Mungu, kwamba itakuwa kama nilivyoambiwa.
26 කින්තු කස්‍යචිද් උපද්වීපස්‍යෝපරි පතිතව්‍යම් අස්මාභිඃ|
Lakini lazima tuumie kwa kupigwa katika baadhi ya visiwa.”
27 තතඃ පරම් ආද්‍රියාසමුද්‍රේ පෝතස්තථෛව දෝලායමානඃ සන් ඉතස්තතෝ ගච්ඡන් චතුර්දශදිවසස්‍ය රාත්‍රේ ර්ද්විතීයප්‍රහරසමයේ කස්‍යචිත් ස්ථලස්‍ය සමීපමුපතිෂ්ඨතීති පෝතීයලෝකා අන්වමන්‍යන්ත|
Ulipofika usiku wa kumi na nne, tulipokuwa tukiendeshwa huko na huko kwenye bahari ya Adratik, kama usiku wa manane hivi, mabaharia walifikiri kwamba wamekaribia nchi kavu.
28 තතස්තේ ජලං පරිමාය තත්‍ර විංශති ර්ව්‍යාමා ජලානීති ඥාතවන්තඃ| කිඤ්චිද්දූරං ගත්වා පුනරපි ජලං පරිමිතවන්තඃ| තත්‍ර පඤ්චදශ ව්‍යාමා ජලානි දෘෂ්ට්වා
Walitumia milio kupima kina cha maji na wakapata mita thelathini na sita, baada ya muda mfupi wakapima tena wakapata mita ishirini na saba.
29 චේත් පාෂාණේ ලගතීති භයාත් පෝතස්‍ය පශ්චාද්භාගතශ්චතුරෝ ලඞ්ගරාන් නික්‍ෂිප්‍ය දිවාකරම් අපේක්‍ෂ්‍ය සර්ව්වේ ස්ථිතවන්තඃ|
Waliogopa kwanza tunaweza kugonga miamba, hivyo wakashusha nanga nne kutoka katika sehemu ya kuwekea nanga na wakaomba kwamba asubuhi ingekuja mapema.
30 කින්තු පෝතීයලෝකාඃ පෝතාග්‍රභාගේ ලඞ්ගරනික්‍ෂේපං ඡලං කෘත්වා ජලධෞ ක්‍ෂුද්‍රනාවම් අවරෝහ්‍ය පලායිතුම් අචේෂ්ටන්ත|
Wale mabaharia walikuwa wanatafuta namna ya kuitelekeza ile meli na walizishusha majini boti ndogo ndogo za kuokolea maisha, na wakajifanya kwamba wanatupa nanga kutoka sehemu ya mbele ya boti.
31 තතඃ පෞලඃ සේනාපතයේ සෛන්‍යගණාය ච කථිතවාන්, ඒතේ යදි පෝතමධ්‍යේ න තිෂ්ඨන්ති තර්හි යුෂ්මාකං රක්‍ෂණං න ශක්‍යං|
Lakini Paulo akamwambia yule askari wa jeshi la Kiroma na wale askari, “Hamuwezi kuokoka isipokuwa hawa watu wanabaki kwenye meli”.
32 තදා සේනාගණෝ රජ්ජූන් ඡිත්වා නාවං ජලේ පතිතුම් අදදාත්|
Kisha wale askari wakakata kamba za ile boti na ikaachwa ichukuliwe na maji.
33 ප්‍රභාතසමයේ පෞලඃ සර්ව්වාන් ජනාන් භෝජනාර්ථං ප්‍රාර්ථ්‍ය ව්‍යාහරත්, අද්‍ය චතුර්දශදිනානි යාවද් යූයම් අපේක්‍ෂමානා අනාහාරාඃ කාලම් අයාපයත කිමපි නාභුංග්ධං|
Wakati mwanga wa asubuhi ulipokuwa unajitokeza, Paulo akawasihi wote angalau wale kidogo. Akasema, “Hii ni siku ya kumi na nne mnasuburi bila kula, hamjala kitu.
34 අතෝ විනයේ(අ)හං භක්‍ෂ්‍යං භුජ්‍යතාං තතෝ යුෂ්මාකං මඞ්ගලං භවිෂ්‍යති, යුෂ්මාකං කස්‍යචිජ්ජනස්‍ය ශිරසඃ කේශෛකෝපි න නංක්‍ෂ්‍යති|
Hivyo nawasihi mchukue chakula kidogo, kwa sababu hii ni kwa ajili ya kuishi kwenu; na hakuna hata unywele mmoja wa vichwa vyenu utakaopotea.
35 ඉති ව්‍යාහෘත්‍ය පෞලං පූපං ගෘහීත්වේශ්වරං ධන්‍යං භාෂමාණස්තං භංක්ත්වා භෝක්තුම් ආරබ්ධවාන්|
Alipokwisha kusema hayo, akachukua mkate akamshukuru Mungu mbele ya macho ya kila mtu. Kisha akaumega mkate akaanza kula.
36 අනන්තරං සර්ව්වේ ච සුස්ථිරාඃ සන්තඃ ඛාද්‍යානි පර්ප්‍යගෘහ්ලන්|
Kisha wote wakatiwa moyo na wao wakachukua chakula.
37 අස්මාකං පෝතේ ෂට්සප්තත්‍යධිකශතද්වයලෝකා ආසන්|
Tulikuwa watu 276 ndani ya meli.
38 සර්ව්වේෂු ලෝකේෂු යථේෂ්ටං භුක්තවත්සු පෝතස්ථන් ගෝධූමාන් ජලධෞ නික්‍ෂිප්‍ය තෛඃ පෝතස්‍ය භාරෝ ලඝූකෘතඃ|
Walipokwisha kula vya kutosha, waliifanya meli nyepesi kwa kutupa ngano ndani ya bahari.
39 දිනේ ජාතේ(අ)පි ස කෝ දේශ ඉති තදා න පර‍්‍ය්‍යචීයත; කින්තු තත්‍ර සමතටම් ඒකං ඛාතං දෘෂ්ට්වා යදි ශක්නුමස්තර්හි වයං තස්‍යාභ්‍යන්තරං පෝතං ගමයාම ඉති මතිං කෘත්වා තේ ලඞ්ගරාන් ඡිත්ත්වා ජලධෞ ත්‍යක්තවන්තඃ|
Ilipokuwa mchana, hawakuitambua nchi kavu, lakini wakaona sehemu ya nchi kavu iliyoingia majini iliyokuwa na mchanga mwingi. wakajadiliana kama wanaweza kuiendesha meli kuelekea hapo.
40 තථා කර්ණබන්ධනං මෝචයිත්වා ප්‍රධානං වාතවසනම් උත්තෝල්‍ය තීරසමීපං ගතවන්තඃ|
Hivyo wakazilegeza nanga wakaziacha baharini. Katika muda huo huo wakazilegeza kamba za tanga na wakaiinua sehemu ya mbele kuelekea kwenye upepo, hivyo wakaelekea kwenye hiyo sehemu ya mchanga mwingi.
41 කින්තු ද්වයෝඃ සමුද්‍රයෝඃ සඞ්ගමස්ථානේ සෛකතෝපරි පෝතේ නික්‍ෂිප්තේ (අ)ග්‍රභාගේ බාධිතේ පශ්චාද්භාගේ ප්‍රබලතරඞ්ගෝ(අ)ලගත් තේන පෝතෝ භග්නඃ|
Lakini wakaja mahali ambapo mikondo miwili ya maji inakutana, na meli ikaelekea mchangani. Na ile sehemu ya mbele ya meli ikakwama pale na haikuweza kutoka, lakini sehemu ya mbele ya meli ikaanza kuvunjika kwa sababu ya ukali wa mawimbi.
42 තස්මාද් බන්දයශ්චේද් බාහුභිස්තරන්තඃ පලායන්තේ ඉත්‍යාශඞ්කයා සේනාගණස්තාන් හන්තුම් අමන්ත්‍රයත්;
Mpango wa wale askari ulikuwa ni kuwaua wafungwa, ili kwamba hakuna ambaye angeogelea na kutoroka.
43 කින්තු ශතසේනාපතිඃ පෞලං රක්‍ෂිතුං ප්‍රයත්නං කෘත්වා තාන් තච්චේෂ්ටායා නිවර්ත්‍ය ඉත්‍යාදිෂ්ටවාන්, යේ බාහුතරණං ජානන්ති තේ(අ)ග්‍රේ ප්‍රෝල්ලම්ප්‍ය සමුද්‍රේ පතිත්වා බාහුභිස්තීර්ත්ත්වා කූලං යාන්තු|
Lakini yule askari wa jeshi la Kiroma alitaka kumwokoa Paulo, hivyo akausimamisha mpango wao; na akawaamuru wale ambao wanaweza kuogelea, waruke kutoka melini kwanza na waende nchi kavu.
44 අපරම් අවශිෂ්ටා ජනාඃ කාෂ්ඨං පෝතීයං ද්‍රව්‍යං වා යේන යත් ප්‍රාප්‍යතේ තදවලම්බ්‍ය යාන්තු; ඉත්ථං සර්ව්වේ භූමිං ප්‍රාප්‍ය ප්‍රාණෛ ර්ජීවිතාඃ|
Kisha wanaume wengine watafuata, wengine juu ya vipande vya mbao na wengine juu ya vitu vingine kutoka kwenye meli. Kwa njia hii ikatokea kwamba wote tutafika salama nchi kavu.

< ප්‍රේරිතාඃ 27 >