< མཐིཿ 22 >

1 ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུཿ པུནརཔི དྲྀཥྚཱནྟེན ཏཱན྄ ཨཝཱདཱིཏ྄,
Et respondens Jesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens:
2 སྭརྒཱིཡརཱཛྱམ྄ ཨེཏཱདྲྀཤསྱ ནྲྀཔཏེཿ སམཾ, ཡོ ནིཛ པུཏྲཾ ཝིཝཱཧཡན྄ སཪྻྭཱན྄ ནིམནྟྲིཏཱན྄ ཨཱནེཏུཾ དཱསེཡཱན྄ པྲཧིཏཝཱན྄,
Simile factum est regnum cælorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
3 ཀིནྟུ ཏེ སམཱགནྟུཾ ནེཥྚཝནྟཿ།
Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.
4 ཏཏོ རཱཛཱ པུནརཔི དཱསཱནནྱཱན྄ ཨིཏྱུཀྟྭཱ པྲེཥཡཱམཱས, ནིམནྟྲིཏཱན྄ ཝདཏ, པཤྱཏ, མམ བྷེཛྱམཱསཱདིཏམཱསྟེ, ནིཛཝྚཥཱདིཔུཥྚཛནྟཱུན྄ མཱརཡིཏྭཱ སཪྻྭཾ ཁཱདྱདྲཝྱམཱསཱདིཏཝཱན྄, ཡཱུཡཾ ཝིཝཱཧམཱགཙྪཏ།
Iterum misit alios servos, dicens: Dicite invitatis: Ecce prandium meum paravi, tauri mei et altilia occisa sunt, et omnia parata: venite ad nuptias.
5 ཏཐཔི ཏེ ཏུཙྪཱིཀྲྀཏྱ ཀེཙིཏ྄ ནིཛཀྵེཏྲཾ ཀེཙིད྄ ཝཱཎིཛྱཾ པྲཏི སྭསྭམཱརྒེཎ ཙལིཏཝནྟཿ།
Illi autem neglexerunt: et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam:
6 ཨནྱེ ལོཀཱསྟསྱ དཱསེཡཱན྄ དྷྲྀཏྭཱ དཽརཱཏྨྱཾ ཝྱཝཧྲྀཏྱ ཏཱནཝདྷིཥུཿ།
reliqui vero tenuerunt servos ejus, et contumeliis affectos occiderunt.
7 ཨནནྟརཾ ས ནྲྀཔཏིསྟཱཾ ཝཱརྟྟཱཾ ཤྲུཏྭཱ ཀྲུདྷྱན྄ སཻནྱཱནི པྲཧིཏྱ ཏཱན྄ གྷཱཏཀཱན྄ ཧཏྭཱ ཏེཥཱཾ ནགརཾ དཱཧཡཱམཱས།
Rex autem cum audisset, iratus est: et missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos, et civitatem illorum succendit.
8 ཏཏཿ ས ནིཛདཱསེཡཱན྄ བབྷཱཥེ, ཝིཝཱཧཱིཡཾ བྷོཛྱམཱསཱདིཏམཱསྟེ, ཀིནྟུ ནིམནྟྲིཏཱ ཛནཱ ཨཡོགྱཱཿ།
Tunc ait servis suis: Nuptiæ quidem paratæ sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni:
9 ཏསྨཱད྄ ཡཱུཡཾ རཱཛམཱརྒཾ གཏྭཱ ཡཱཝཏོ མནུཛཱན྄ པཤྱཏ, ཏཱཝཏཨེཝ ཝིཝཱཧཱིཡབྷོཛྱཱཡ ནིམནྟྲཡཏ།
ite ergo ad exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.
10 ཏདཱ ཏེ དཱསེཡཱ རཱཛམཱརྒཾ གཏྭཱ བྷདྲཱན྄ ཨབྷདྲཱན྄ ཝཱ ཡཱཝཏོ ཛནཱན྄ དདྲྀཤུཿ, ཏཱཝཏཨེཝ སཾགྲྀཧྱཱནཡན྄; ཏཏོ྅བྷྱཱགཏམནུཛཻ ཪྻིཝཱཧགྲྀཧམ྄ ཨཔཱུཪྻྱཏ།
Et egressi servi ejus in vias, congregaverunt omnes quos invenerunt, malos et bonos: et impletæ sunt nuptiæ discumbentium.
11 ཏདཱནཱིཾ ས རཱཛཱ སཪྻྭཱནབྷྱཱགཏཱན྄ དྲཥྚུམ྄ ཨབྷྱནྟརམཱགཏཝཱན྄; ཏདཱ ཏཏྲ ཝིཝཱཧཱིཡཝསནཧཱིནམེཀཾ ཛནཾ ཝཱིཀྵྱ ཏཾ ཛགཱད྄,
Intravit autem rex ut videret discumbentes, et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali.
12 ཧེ མིཏྲ, ཏྭཾ ཝིཝཱཧཱིཡཝསནཾ ཝིནཱ ཀཐམཏྲ པྲཝིཥྚཝཱན྄? ཏེན ས ནིརུཏྟརོ བབྷཱུཝ།
Et ait illi: Amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem? At ille obmutuit.
13 ཏདཱ རཱཛཱ ནིཛཱནུཙརཱན྄ ཨཝདཏ྄, ཨེཏསྱ ཀརཙརཎཱན྄ བདྡྷཱ ཡཏྲ རོདནཾ དནྟཻརྡནྟགྷརྵཎཉྩ བྷཝཏི, ཏཏྲ ཝཧིརྦྷཱུཏཏམིསྲེ ཏཾ ནིཀྵིཔཏ།
Tunc dicit rex ministris: Ligatis manibus et pedibus ejus, mittite eum in tenebras exteriores: ibi erit fletus et stridor dentium.
14 ཨིཏྠཾ བཧཝ ཨཱཧཱུཏཱ ཨལྤེ མནོབྷིམཏཱཿ།
Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
15 ཨནནྟརཾ ཕིརཱུཤིནཿ པྲགཏྱ ཡཐཱ སཾལཱཔེན ཏམ྄ ཨུནྨཱཐེ པཱཏཡེཡུསྟཐཱ མནྟྲཡིཏྭཱ
Tunc abeuntes pharisæi, consilium inierunt ut caperent eum in sermone.
16 ཧེརོདཱིཡམནུཛཻཿ སཱཀཾ ནིཛཤིཥྱགཎེན ཏཾ པྲཏི ཀཐཡཱམཱསུཿ, ཧེ གུརོ, བྷཝཱན྄ སཏྱཿ སཏྱམཱིཤྭརཱིཡམཱརྒམུཔདིཤཏི, ཀམཔི མཱནུཥཾ ནཱནུརུདྷྱཏེ, ཀམཔི ནཱཔེཀྵཏེ ཙ, ཏད྄ ཝཡཾ ཛཱནཱིམཿ།
Et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis, dicentes: Magister, scimus quia verax es, et viam Dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo: non enim respicis personam hominum:
17 ཨཏཿ ཀཻསརབྷཱུཔཱཡ ཀརོ྅སྨཱཀཾ དཱཏཝྱོ ན ཝཱ? ཨཏྲ བྷཝཏཱ ཀིཾ བུདྷྱཏེ? ཏད྄ ཨསྨཱན྄ ཝདཏུ།
dic ergo nobis quid tibi videtur, licet censum dare Cæsari, an non?
18 ཏཏོ ཡཱིཤུསྟེཥཱཾ ཁལཏཱཾ ཝིཛྙཱཡ ཀཐིཏཝཱན྄, རེ ཀཔཊིནཿ ཡུཡཾ ཀུཏོ མཱཾ པརིཀྵདྷྭེ?
Cognita autem Jesus nequitia eorum, ait: Quid me tentatis, hypocritæ?
19 ཏཏྐརདཱནསྱ མུདྲཱཾ མཱཾ དརྴཡཏ། ཏདཱནཱིཾ ཏཻསྟསྱ སམཱིཔཾ མུདྲཱཙཏུརྠབྷཱག ཨཱནཱིཏེ
ostendite mihi numisma census. At illi obtulerunt ei denarium.
20 ས ཏཱན྄ པཔྲཙྪ, ཨཏྲ ཀསྱེཡཾ མཱུརྟྟི རྣཱམ ཙཱསྟེ? ཏེ ཛགདུཿ, ཀཻསརབྷཱུཔསྱ།
Et ait illis Jesus: Cujus est imago hæc, et superscriptio?
21 ཏཏཿ ས ཨུཀྟཝཱན, ཀཻསརསྱ ཡཏ྄ ཏཏ྄ ཀཻསརཱཡ དཏྟ, ཨཱིཤྭརསྱ ཡཏ྄ ཏད྄ ཨཱིཤྭརཱཡ དཏྟ།
Dicunt ei: Cæsaris. Tunc ait illis: Reddite ergo quæ sunt Cæsaris, Cæsari: et quæ sunt Dei, Deo.
22 ཨིཏི ཝཱཀྱཾ ནིཤམྱ ཏེ ཝིསྨཡཾ ཝིཛྙཱཡ ཏཾ ཝིཧཱཡ ཙལིཏཝནྟཿ།
Et audientes mirati sunt, et relicto eo abierunt.
23 ཏསྨིནྣཧནི སིདཱུཀིནོ྅རྠཱཏ྄ ཤྨཤཱནཱཏ྄ ནོཏྠཱསྱནྟཱིཏི ཝཱཀྱཾ ཡེ ཝདནྟི, ཏེ ཡཱིཤེརནྟིཀམ྄ ཨཱགཏྱ པཔྲཙྪུཿ,
In illo die accesserunt ad eum sadducæi, qui dicunt non esse resurrectionem: et interrogaverunt eum,
24 ཧེ གུརོ, ཀཤྩིནྨནུཛཤྩེཏ྄ ནིཿསནྟཱནཿ སན྄ པྲཱཎཱན྄ ཏྱཛཏི, ཏརྷི ཏསྱ བྷྲཱཏཱ ཏསྱ ཛཱཡཱཾ ཝྱུཧྱ བྷྲཱཏུཿ སནྟཱནམ྄ ཨུཏྤཱདཡིཥྱཏཱིཏི མཱུསཱ ཨཱདིཥྚཝཱན྄།
dicentes: Magister, Moyses dixit: Si quis mortuus fuerit non habens filium, ut ducat frater ejus uxorem illius, et suscitet semen fratri suo.
25 ཀིནྟྭསྨཱཀམཏྲ ཀེ྅པི ཛནཱཿ སཔྟསཧོདརཱ ཨཱསན྄, ཏེཥཱཾ ཛྱེཥྛ ཨེཀཱཾ ཀནྱཱཾ ཝྱཝཧཱཏ྄, ཨཔརཾ པྲཱཎཏྱཱགཀཱལེ སྭཡཾ ནིཿསནྟཱནཿ སན྄ ཏཱཾ སྟྲིཡཾ སྭབྷྲཱཏརི སམརྤིཏཝཱན྄,
Erant autem apud nos septem fratres: et primus, uxore ducta, defunctus est: et non habens semen, reliquit uxorem suam fratri suo.
26 ཏཏོ དྭིཏཱིཡཱདིསཔྟམཱནྟཱཤྩ ཏཐཻཝ ཙཀྲུཿ།
Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.
27 ཤེཥེ སཱཔཱི ནཱརཱི མམཱར།
Novissime autem omnium et mulier defuncta est.
28 མྲྀཏཱནཱམ྄ ཨུཏྠཱནསམཡེ ཏེཥཱཾ སཔྟཱནཱཾ མདྷྱེ སཱ ནཱརཱི ཀསྱ བྷཱཪྻྱཱ བྷཝིཥྱཏི? ཡསྨཱཏ྄ སཪྻྭཨེཝ ཏཱཾ ཝྱཝཧན྄།
In resurrectione ergo cujus erit de septem uxor? omnes enim habuerunt eam.
29 ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝཱདཱིཏ྄, ཡཱུཡཾ དྷརྨྨཔུསྟཀམ྄ ཨཱིཤྭརཱིཡཱཾ ཤཀྟིཉྩ ན ཝིཛྙཱཡ བྷྲཱནྟིམནྟཿ།
Respondens autem Jesus, ait illis: Erratis nescientes Scripturas, neque virtutem Dei.
30 ཨུཏྠཱནཔྲཱཔྟཱ ལོཀཱ ན ཝིཝཧནྟི, ན ཙ ཝཱཙཱ དཱིཡནྟེ, ཀིནྟྭཱིཤྭརསྱ སྭརྒསྠདཱུཏཱནཱཾ སདྲྀཤཱ བྷཝནྟི།
In resurrectione enim neque nubent, neque nubentur: sed erunt sicut angeli Dei in cælo.
31 ཨཔརཾ མྲྀཏཱནཱམུཏྠཱནམདྷི ཡུཥྨཱན྄ པྲཏཱིཡམཱིཤྭརོཀྟིཿ,
De resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis:
32 "ཨཧམིབྲཱཧཱིམ ཨཱིཤྭར ཨིསྷཱཀ ཨཱིཤྭརོ ཡཱཀཱུབ ཨཱིཤྭར" ཨིཏི ཀིཾ ཡུཥྨཱབྷི རྣཱཔཱཋི? ཀིནྟྭཱིཤྭརོ ཛཱིཝཏཱམ྄ ཨཱིཤྭར: , ས མྲྀཏཱནཱམཱིཤྭརོ ནཧི།
Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob? Non est Deus mortuorum, sed viventium.
33 ཨིཏི ཤྲུཏྭཱ སཪྻྭེ ལོཀཱསྟསྱོཔདེཤཱད྄ ཝིསྨཡཾ གཏཱཿ།
Et audientes turbæ, mirabantur in doctrina ejus.
34 ཨནནྟརཾ སིདཱུཀིནཱམ྄ ནིརུཏྟརཏྭཝཱརྟཱཾ ནིཤམྱ ཕིརཱུཤིན ཨེཀཏྲ མིལིཏཝནྟཿ,
Pharisæi autem audientes quod silentium imposuisset sadducæis, convenerunt in unum:
35 ཏེཥཱམེཀོ ཝྱཝསྠཱཔཀོ ཡཱིཤུཾ པརཱིཀྵིཏུཾ པཔཙྪ,
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum:
36 ཧེ གུརོ ཝྱཝསྠཱཤཱསྟྲམདྷྱེ ཀཱཛྙཱ ཤྲེཥྛཱ?
Magister, quod est mandatum magnum in lege?
37 ཏཏོ ཡཱིཤུརུཝཱཙ, ཏྭཾ སཪྻྭཱནྟཿཀརཎཻཿ སཪྻྭཔྲཱཎཻཿ སཪྻྭཙིཏྟཻཤྩ སཱཀཾ པྲབྷཽ པརམེཤྭརེ པྲཱིཡསྭ,
Ait illi Jesus: Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota anima tua, et in tota mente tua.
38 ཨེཥཱ པྲཐམམཧཱཛྙཱ། ཏསྱཱཿ སདྲྀཤཱི དྭིཏཱིཡཱཛྙཻཥཱ,
Hoc est maximum, et primum mandatum.
39 ཏཝ སམཱིཔཝཱསིནི སྭཱཏྨནཱིཝ པྲེམ ཀུརུ།
Secundum autem simile est huic: Diliges proximum tuum, sicut teipsum.
40 ཨནཡོ རྡྭཡོརཱཛྙཡོཿ ཀྲྀཏྶྣཝྱཝསྠཱཡཱ བྷཝིཥྱདྭཀྟྲྀགྲནྠསྱ ཙ བྷཱརསྟིཥྛཏི།
In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.
41 ཨནནྟརཾ ཕིརཱུཤིནཱམ྄ ཨེཀཏྲ སྠིཏིཀཱལེ ཡཱིཤུསྟཱན྄ པཔྲཙྪ,
Congregatis autem pharisæis, interrogavit eos Jesus,
42 ཁྲཱིཥྚམདྷི ཡུཥྨཱཀཾ ཀཱིདྲྀགྦོདྷོ ཛཱཡཏེ? ས ཀསྱ སནྟཱནཿ? ཏཏསྟེ པྲཏྱཝདན྄, དཱཡཱུདཿ སནྟཱནཿ།
dicens: Quid vobis videtur de Christo? cujus filius est? Dicunt ei: David.
43 ཏདཱ ས ཨུཀྟཝཱན྄, ཏརྷི དཱཡཱུད྄ ཀཐམ྄ ཨཱཏྨཱདྷིཥྛཱནེན ཏཾ པྲབྷུཾ ཝདཏི?
Ait illis: Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum, dicens:
44 ཡཐཱ མམ པྲབྷུམིདཾ ཝཱཀྱམཝདཏ྄ པརམེཤྭརཿ། ཏཝཱརཱིན྄ པཱདཔཱིཋཾ ཏེ ཡཱཝནྣཧི ཀརོམྱཧཾ། ཏཱཝཏ྄ ཀཱལཾ མདཱིཡེ ཏྭཾ དཀྵཔཱརྴྭ ཨུཔཱཝིཤ། ཨཏོ ཡདི དཱཡཱུད྄ ཏཾ པྲབྷུཾ ཝདཏི, རྟིཧ ས ཀཐཾ ཏསྱ སནྟཱནོ བྷཝཏི?
Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?
45 ཏདཱནཱིཾ ཏེཥཱཾ ཀོཔི ཏདྭཱཀྱསྱ ཀིམཔྱུཏྟརཾ དཱཏུཾ ནཱཤཀྣོཏ྄;
Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius ejus est?
46 ཏདྡིནམཱརབྷྱ ཏཾ ཀིམཔི ཝཱཀྱཾ པྲཥྚུཾ ཀསྱཱཔི སཱཧསོ ནཱབྷཝཏ྄།
Et nemo poterat ei respondere verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.

< མཐིཿ 22 >