< Jov 8 >

1 Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
3 Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
4 Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
5 A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
6 Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
7 I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
8 Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
9 Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
10 Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
11 Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
12 Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
13 Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
[are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
14 Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
[the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
15 Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
16 Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
[is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
17 Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
18 Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
19 Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
20 Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
21 Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
22 Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.
[those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.

< Jov 8 >