< Poslovice 13 >

1 Mudar sin sluša nastavu oca svojega; a potsmjevaè ne sluša ukora.
L'enfant sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute point la répréhension.
2 Od ploda usta svojih svaki æe jesti dobro, a duša nevaljalijeh ljudi nasilje.
L'homme mangera du bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme de ceux qui agissent perfidement, mangera l'extorsion.
3 Ko èuva usta svoja, èuva svoju dušu; ko razvaljuje usne, propada.
Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre à tout propos ses lèvres, tombera en ruine.
4 Željna je duša ljenivèeva, ali nema ništa; a duša vrijednijeh ljudi obogatiæe se.
L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée.
5 Na lažnu rijeè mrzi pravednik; a bezbožnik se mrazi i sramoti.
Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion.
6 Pravda èuva onoga koji hodi bezazleno; a bezbožnost obara grješnika.
La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.
7 Ima ko se gradi bogat a nema ništa, i ko se gradi siromah a ima veliko blago.
Tel fait du riche, qui n'a rien du tout; et tel fait du pauvre, qui a de grandes richesses.
8 Otkup je za život èovjeku bogatstvo njegovo, a siromah ne sluša prijetnje.
Les richesses font que l'homme est rançonné; mais le pauvre n'entend point de menaces.
9 Vidjelo pravednièko svijetli se, a žižak bezbožnièki ugasiæe se.
La lumière des justes sera gaie; mais la lampe des méchants sera éteinte.
10 Od oholosti biva samo svaða, a koji primaju svjet, u njih je mudrost.
L'orgueil ne produit que querelle; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.
11 Blago koje se taštinom teèe umaljava se, a ko sabira rukom, umnožava.
Les richesses provenues de vanité seront diminuées; mais celui qui amasse avec la main, les multipliera.
12 Dugo nadanje mori srce, i želja je ispunjena drvo životno.
L'espoir différé fait languir le cœur; mais le souhait qui arrive, est [comme] l'arbre de vie.
13 Ko prezire rijeè sam sebi udi; a ko se boji zapovijesti, platiæe mu se.
Celui qui méprise la parole, périra à cause d'elle; mais celui qui craint le commandement, en aura la récompense.
14 Nauka je mudroga izvor životni da se saèuva prugala smrtnijeh.
L'enseignement du sage est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
15 Dobar razum daje ljubav, a put je bezakonièki hrapav.
Le bon entendement donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est raboteuse.
16 Svaki pametan èovjek radi s razumom, a bezuman raznosi bezumlje.
Tout homme bien avisé agira avec connaissance; mais le fou répandra sa folie.
17 Glasnik bezbožan pada u zlo, a vjeran je poslanik lijek.
Le méchant messager tombe dans le mal; mais l'ambassadeur fidèle est santé.
18 Siromaštvo i sramota doæi æe na onoga koji odbacuje nastavu; a ko èuva karanje, proslaviæe se.
La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui garde la répréhension, sera honoré.
19 Ispunjena je želja slast duši, a bezumnima je mrsko otstupiti oda zla.
Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal, est une abomination aux fous.
20 Ko hodi s mudrima postaje mudar, a ko se druži s bezumnicima postaje gori.
Celui qui converse avec les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous sera accablé.
21 Grješnike goni zlo, a pravednicima se vraæa dobro.
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien sera rendu aux justes.
22 Dobar èovjek ostavlja našljedstvo sinovima sinova svojih, a grješnikovo imanje èuva se pravedniku.
L'homme de bien laissera de quoi hériter aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées aux justes.
23 Izobila hrane ima na njivi siromaškoj, a ima ko propada sa zle uprave.
Il y a beaucoup à manger dans les terres défrichées des pauvres; mais il y a tel qui est consumé par faute de règle.
24 Ko žali prut, mrzi na sina svojega; a ko ga ljubi, kara ga za vremena.
Celui qui épargne sa verge, hait son fils; mais celui qui l'aime, se hâte de le châtier.
25 Pravednik jede, i sita mu je duša; a trbuh bezbožnicima nema dosta.
Le juste mangera jusqu'à être rassasié à son souhait; mais le ventre des méchants aura disette.

< Poslovice 13 >