< 2 Мојсијева 1 >

1 Ово су имена синова Израиљевих који дођоше у Мисир, дођоше с Јаковом, сваки са својом породицом:
These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
2 Рувим, Симеун, Левије и Јуда,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Исахар, Завулон и Венијамин,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Дан и Нефталим, Гад и Асир.
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 А свега беше их од бедара Јаковљевих седамдесет душа с Јосифом, који беше у Мисиру.
All the people who were directly descended from Jacob were seventy-five, and Joseph was in Egypt already.
6 А Јосиф умре и сва браћа његова и сав онај нараштај.
Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
7 И синови Израиљеви народише се и умножише се, и напредоваше и осилише веома, да их се земља напуни.
The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
8 Тада наста нов цар у Мисиру, који не знаше за Јосифа;
Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
9 И рече народу свом: Гле, народ синова Израиљевих већи је и силнији од нас.
He said to his people, "Look, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
10 Него хајде мудро да поступамо с њима, да се не множе, и кад настане рат да не пристану с непријатељима нашим и не ударе на нас и не оду из земље.
Come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies, and fight against us, and escape out of the land."
11 И поставише над њима настојнике да их муче тешким пословима; и грађаше народ Израиљев Фараону градове Питом и Рамесу.
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Rameses.
12 Али што га више мучаху то се више множаше и напредоваше, да се грожаху од синова Израиљевих.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. And they were in dread of the children of Israel.
13 И жестоко нагоњаху Мисирци синове Израиљеве на послове,
And the Egyptians ruthlessly made the children of Israel labor,
14 И загорчаваху им живот тешким пословима, блатом и опекама и сваким радом у пољу, и сваким другим послом, на који их жестоко нагоњаху.
and they made their lives bitter with hard labor, in mortar and in brick, and in all manner of labor in the field, all their labors which they ruthlessly made them do.
15 И још заповеди цар мисирски бабицама јеврејским, од којих једној беше име Сефора, а другој Фува,
The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,
16 И рече: Кад бабичите Јеврејке, и у порођају видите да је мушко, убијте га, а кад буде женско, нек остане живо.
and he said, "When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool; if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live."
17 Али се бабице бојаху Бога, и не чињаху како им рече цар мисирски, него остављаху децу у животу.
But the midwives feared God, and did not do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
18 А цар мисирски дозва бабице, и рече им: Зашто то чините, те остављате у животу мушку децу?
The king of Egypt called for the midwives, and said to them, "Why have you done this thing, and have saved the boys alive?"
19 А бабице рекоше Фараону: Јеврејке нису као жене Мисирке; јаче су; док им дође бабица, оне већ роде.
The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women aren't like the Egyptian women; for they are vigorous, and give birth before the midwife comes to them."
20 И Бог учини добро бабицама; и народ се умножи и осили веома;
God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
21 И што се бабице бојаху Бога, начини им куће.
It happened, because the midwives feared God, that he gave them families.
22 Тада заповеди Фараон свему народу свом говорећи: Сваког сина који се роди баците у воду, а кћери све остављајте у животу.
Pharaoh commanded all his people, saying, "You are to cast every son who is born to the Hebrews into the river, but every daughter you are to keep alive."

< 2 Мојсијева 1 >