< 1 Мојсијева 8 >

1 А Бог се опомену Ноја и свих звери и све стоке што беху с њим у ковчегу; и посла Бог ветар на земљу да узбије воду.
And God remembered Noah, and every living animal, and all the cattle that [were] with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters were checked.
2 И затворише се извори бездану и уставе небеске, и дажд с неба престаде.
The fountains also of the deep, and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
3 И стаде вода опадати на земљи, и једнако опадаше после сто педесет дана;
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
4 Те се устави ковчег седмог месеца дана седамнаестог на планини Арарату.
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
5 И вода опадаше све већма до десетог месеца; и првог дана десетог месеца показаше се врхови од брда.
And the waters decreased continually, till the tenth month: in the tenth [month], on the first [day] of the month, were the tops of the mountains seen.
6 А после четрдесет дана отвори Ноје прозор на ковчегу, који беше начинио;
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
7 И испусти гаврана, који једнако одлеташе и долеташе докле не пресахну вода на земљи.
And he sent forth a raven, which went forth to and fro, till the waters were dried from off the earth.
8 Па пусти и голубицу да би видео је ли опала вода са земље.
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
9 А голубица не нашавши где би стала ногом својом врати се к њему у ковчег, јер још беше вода по свој земљи; и Ноје пруживши руку ухвати је и узе к себи у ковчег.
But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned to him into the ark; for the waters [were] on the face of the whole earth. Then he put forth his hand, and took her, and pulled her in to him into the ark.
10 И почека још седам дана, па опет испусти голубицу из ковчега.
And he stayed yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark;
11 И пред вече врати се к њему голубица, и гле, у кљуну јој лист маслинов, који беше откинула; тако позна Ноје да је опала вода са земље.
And the dove came in to him in the evening, and lo, in her mouth [was] an olive-leaf plucked off: So Noah knew that the waters were abated from off the earth.
12 Али почека још седам дана, па опет испусти голубицу, а она му се више не врати.
And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; which returned not again to him any more.
13 Шест стотина прве године века Нојевог први дан првог месеца усахну вода на земљи; и Ноје откри кров на ковчегу, и угледа земљу суву.
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first [month], the first [day] of the month, the waters were dried from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the face of the ground was dry.
14 А другог месеца двадесет седмог дана беше сва земља сува.
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
15 Тада рече Бог Ноју говорећи:
And God spoke to Noah, saying,
16 Изађи из ковчега ти и жена твоја и синови твоји и жене синова твојих с тобом;
Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
17 Све звери што су са тобом од сваког тела, птице и стоку и шта год гамиже по земљи, изведи са собом, нека се разиђу по земљи, и нека се плоде и множе на земљи.
Bring forth with thee every living animal that [is] with thee, of all flesh, of fowl, and of cattle, and of every creeping animal that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
18 И изиђе Ноје и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим.
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
19 Све звери, све ситне животиње, све птице и све што се миче по земљи по својим врстама изиђоше из ковчега.
Every beast, every creeping animal, and every fowl, [and] whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went out of the ark.
20 И начини Ноје жртвеник Господу, и узе од сваке чисте стоке и од свих птица чистих, и принесе на жртвенику жртве паљенице.
And Noah built an altar to the LORD, and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt-offerings on the altar.
21 И Господ омириса мирис угодни, и рече у срцу свом: Нећу више клети земље с људи, што је мисао срца човечијег зла од малена; нити ћу више убијати све што живи, као што учиних.
And the LORD smelled a sweet savor; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart [is] evil from his youth: neither will I again smite any more every living animal as I have done.
22 Од сада докле буде земље, неће нестајати сетве ни жетве, студени ни врућине, лета ни зиме, дана ни ноћи.
While the earth remaineth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

< 1 Мојсијева 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark