< Књига о Јову 27 >

1 И Јов настави беседу своју и рече:
Und Hiob setzte seine Rede fort und sprach:
2 Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat:
3 Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
Solange noch mein Odem in mir ist und der Hauch Gottes in meiner Nase,
4 Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
sollen meine Lippen nichts Verkehrtes reden und meine Zunge keine Lüge aussprechen.
5 Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende!
6 Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
Ich habe an meiner Gerechtigkeit festgehalten und werde sie nicht loslassen, mein Gewissen straft mich über keinen meiner Tage;
7 Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
mein Feind aber müsse verurteilt werden und meine Widersacher Unrecht haben.
8 Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
Denn was für eine Hoffnung hat der Frevler, wenn Gott [ihn] abschneidet, wenn er ihm seine Seele entzieht?
9 Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn Not über ihn kommt?
10 Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
Hätte er seine Lust an dem Allmächtigen, so würde er Gott allezeit anrufen.
11 Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
Ich will euch über Gottes Hand belehren und, was es mit dem Allmächtigen für eine Bewandtnis hat, euch nicht verhehlen.
12 Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
Siehe, ihr alle habt es ja gesehen (warum redet ihr so unnütze Worte)?
13 То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
Das ist das Teil, das der gottlose Mensch von Gott, und dies das Erbe, das die Tyrannen vom Allmächtigen erhalten:
14 Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist's für das Schwert, und seine Nachkommenschaft hat nicht Brot genug.
15 Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
Seine Entronnenen sinken durch die Pest ins Grab, und ihre Witwen beweinen sie nicht.
16 Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
Wenn er schon Geld zusammenscharrt wie Staub und Kleider zusammenhäuft wie Kot,
17 Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
18 Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
Er baut sein Haus wie die Motte und wie ein Hüttlein, das der Hüter macht.
19 Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder; in einem Augenblick ist er dahin:
20 Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
Schrecken ergreift ihn wie eine Wasserflut, der Sturmwind führt ihn über Nacht davon.
21 Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
Ein Ostwind ergreift ihn, und er fährt dahin, er rafft ihn von seiner Stätte hinweg.
22 То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
Schonungslos schleudert Er Geschosse nach ihm, eiligst muß er fliehen vor seiner Hand.
23 Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.
Man klatscht mit den Händen über ihn und zischt ihn aus an seinem Ort.

< Књига о Јову 27 >