< Књига о Јову 34 >

1 Још говори Елијуј и рече:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 Чујте, мудри, беседу моју, и разумни послушајте ме.
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 Јер ухо познаје беседу као што грло куша јело.
Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
4 Разаберимо шта је право, извидимо међу собом шта је добро.
Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
5 Јер Јов рече: Праведан сам, а Бог одбаци моју правду.
Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Хоћу ли лагати за своју правду? Стрела је моја смртна, а без кривице.
Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
7 Који је човек као Јов да као воду пије подсмех?
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
8 И да се дружи с онима који чине безакоње, и да ходи с безбожним људима?
der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
9 Јер рече: Не помаже човеку да угађа Богу.
Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
10 Зато, људи разумни, послушајте ме; далеко је од Бога злоћа и неправда од Свемогућег.
Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
11 Јер по делу плаћа човеку и даје сваком да нађе према путу свом.
sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
12 Доиста Бог не ради зло и Свемогући не изврће правде.
Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
13 Ко Му је предао земљу? И ко је уредио васиљену?
Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
14 Кад би на себе окренуо срце своје, узео би к себи дух свој и дисање своје;
Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
15 Изгинуло би свако тело, и човек би се вратио у прах.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
16 Ако си, дакле, разуман, чуј ово: слушај глас речи мојих.
Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
17 Може ли владати онај који мрзи на правду? Хоћеш ли осудити оног који је најправеднији?
Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
18 Каже ли се цару: Ниткове! И кнезовима: Безбожници?
Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
19 А камо ли Ономе који не гледа кнезовима ко су, нити у Њега вреди више богати од сиромаха, јер су сви дело руку Његових.
wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 Умиру за час, и у по ноћи усколеба се народ и пропадне, и однесе се јаки без руке људске.
Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
21 Јер су очи Његове обраћене на путеве човечије и види све кораке његове.
Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
22 Нема мрака ни сена смртнога где би се сакрили који чине безакоње.
Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
23 Јер никоме не одгађа кад дође да се суди с Богом.
Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
24 Сатире јаке недокучиво, и поставља друге на њихово место.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
25 Јер зна дела њихова, и док обрати ноћ, сатру се.
Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 Као безбожне разбија их на видику.
Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
27 Јер одступише од Њега и не гледаше ни на које путеве Његове;
daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
28 Те дође до Њега вика сиромахова, и чу вику невољних.
und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
29 Кад Он умири, ко ће узнемирити? И кад Он сакрије лице, ко ће Га видети? И то бива и народу и човеку.
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
30 Да не би царовао лицемер, да не би било замке народу.
damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
31 Заиста, треба казати Богу: Подносио сам, нећу више грешити.
Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
32 А шта не видим, Ти ме научи; ако сам чинио неправду, нећу више.
[Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
33 Еда ли ће по теби плаћати, јер теби није по вољи, јер ти бираш а не Он? Ако знаш шта, говори.
Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
34 Људи ће разумни са мном казати, и мудар ће човек пристати,
Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 Да Јов не говори разумно, и да речи његове нису мудре.
Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
36 Оче мој, нека се Јов искуша до краја, што одговара као зли људи.
Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
37 Јер домеће на грех свој безакоње, пљеска рукама међу нама, и много говори на Бога.
Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!

< Књига о Јову 34 >