< Књига о Јову 41 >

1 Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.

< Књига о Јову 41 >