< Приче Соломонове 2 >

1 Сине мој, ако примиш речи моје, и заповести моје сахраниш код себе,
son: child my if to take: recieve word my and commandment my to treasure with you
2 Да пази ухо твоје на мудрост, и пригнеш срце своје к разуму,
to/for to listen to/for wisdom ear your to stretch heart your to/for understanding
3 Ако призовеш мудрост, и к разуму подигнеш глас свој,
that if: except if: except to/for understanding to call: call out to/for understanding to give: cry out voice your
4 Ако га устражиш као сребро, и као сакривено благо ако добро устражиш;
if to seek her like/as silver: money and like/as treasure to search her
5 Тада ћеш разумети страх Господњи, и познање Божије наћи ћеш.
then to understand fear LORD and knowledge God to find
6 Јер Господ даје мудрост, из Његових уста долази знање и разум.
for LORD to give: give wisdom from lip his knowledge and understanding
7 Чува правима шта доиста јесте, штит је онима који ходе у безазлености,
(to treasure *QK) to/for upright wisdom shield to/for to go: walk integrity
8 Да би се држали стаза правих, а Он чува пут светаца својих.
to/for to watch way justice and way: journey (pious his *QK) to keep: guard
9 Тада ћеш разумети правду и суд и шта је право, и сваки добри пут.
then to understand righteousness and justice and uprightness all track good
10 Кад дође мудрост у срце твоје, и знање омили души твојој,
for to come (in): come wisdom in/on/with heart your and knowledge to/for soul your be pleasant
11 Помњивост ће пазити на те, разум ће те чувати,
plot to keep: guard upon you understanding to watch him
12 Избављајући те од зла пута, од људи који говоре опаке ствари,
to/for to rescue you from way: conduct bad: evil from man: anyone to speak: speak perversity
13 Који остављају праве путе да иду путевима мрачним,
[the] to leave: forsake way uprightness to/for to go: walk in/on/with way: conduct darkness
14 Који се радују зло чинећи, и играју у злим опачинама;
[the] glad to/for to make: do bad: evil to rejoice in/on/with perversity bad: evil
15 Којих су путеви криви, и сами су опаки на стазама својим;
which way their twisted and be devious in/on/with track their
16 Избављајући те од жене туђе, од туђинке, која ласка својим речима,
to/for to rescue you from woman be a stranger from foreign word her to smooth
17 Која оставља вођу младости своје, и заборавља завет Бога свог.
[the] to leave: forsake tame youth her and [obj] covenant God her to forget
18 Јер к смрти води дом њен, и к мртвима стазе њене.
for to sink to(wards) death house: home her and to(wards) shade track her
19 Ко год уђе к њој не враћа се, нити излази на пут животни.
all to come (in): come her not to return: return [emph?] and not to overtake way life
20 Зато ходи путем добрих, и држи се стаза праведничких.
because to go: walk in/on/with way: conduct pleasant and way righteous to keep: obey
21 Јер ће праведници наставати на земљи, и безазлени ће остати на њој.
for upright to dwell land: country/planet and unblemished: blameless to remain in/on/with her
22 А безбожни ће се истребити са земље, и безаконици ће се ишчупати из ње.
and wicked from land: country/planet to cut: eliminate and to act treacherously to pull from her

< Приче Соломонове 2 >