< Приче Соломонове 23 >

1 Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol h7585)
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
15 Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24 Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?

< Приче Соломонове 23 >