< Приче Соломонове 26 >

1 Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
Il y a des rosées pendant la moisson, et des pluies pendant l'été; mais il n'est point de gloire pour l'insensé.
2 Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
Les oiseaux s'envolent et même les autruches: ainsi les vanités s'évanouissent sans arriver à rien.
3 Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
Comme est le fouet au cheval, l'aiguillon à l'âne, ainsi est la verge à une nature déréglée.
4 Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne deviennes semblable à lui.
5 Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
Mais réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne semble sage à tes dépens.
6 Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
Celui qui envoie ses paroles par un messager imprudent expose ses propres voies à un affront.
7 Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
Interdis aux insensés l'usage de leurs jambes, et empêche l'iniquité de sortir de leur bouche.
8 Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
Celui qui attache la pierre à sa fronde ressemble à celui qui glorifie un insensé.
9 Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
Des épines poussent dans la main d'un homme ivre, et la servitude dans la main des insensés.
10 Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
La chair des insensés est pleine de trouble; car leurs passions se brisent dans leur choc.
11 Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
Comme le chien, lorsqu'il revient à son vomissement, inspire le dégoût; ainsi est l'insensé qui, en sa malice, retourne à son péché. Il est une honte qui conduit au mal; il est une honte pleine de gloire et de grâce.
12 Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
J'ai vu un homme qui, lui-même, s'estimait sage; cependant l'insensé a plus de confiance que lui.
13 Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
Le paresseux que l'on envoie en voyage dit: Il y a un lion sur le chemin et des assassins dans les rues.
14 Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
Comme la porte tourne sur ses gonds, ainsi fait le paresseux sur son lit.
15 Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
Le paresseux, s'il a caché sa main sous son manteau, n'aura pas le courage de la porter à sa bouche.
16 Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
17 Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
Se mettre en avant pour la querelle d'autrui, c'est comme prendre un chien par la queue.
18 Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
On lance parmi les hommes des paroles comme des traits; celui qu'elles atteignent le premier succombe.
19 Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
C'est ce qui arrive à tous ceux qui dressent des embûches à leurs amis; et si l'on s'en aperçoit, ils disent: Je l'ai fait en jouant.
20 Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
Le feu s'active, s'il y a beaucoup de bois; où il n'y a point de contradicteur, les querelles s'apaisent.
21 Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
Le charbon et le bois dans le foyer animent le feu; le médisant entretient le trouble des querelles.
22 Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
Les paroles du trompeur sont douces; mais elles blessent jusqu'au fond des entrailles.
23 Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
L'argent donné pour tromper ne vaut pas mieux qu'un coquillage. Des lèvres frivoles cachent un mauvais cœur.
24 Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
Un ennemi que l'on voit pleurer promet beaucoup des lèvres; mais en son cœur il trame quelque fraude.
25 Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
Si ton ennemi te prie à grands cris, ne te laisse pas persuader; car il a sept méchancetés dans l'âme.
26 Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
Celui qui dissimule sa haine cherche à tromper; mais il a beau cacher ses fautes, le monde le connaît bien.
27 Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
Celui qui creuse une fosse pour son prochain y tombera; celui qui roule une pierre la roule sur lui-même.
28 Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.
Une langue trompeuse hait la vérité; une bouche indiscrète est une cause de ruines.

< Приче Соломонове 26 >