< Вторая книга Царств 22 >

1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
Kaj David eldiris antaŭ la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de ĉiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto.
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia ŝildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifuĝejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraŭ maljusteco.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
Ĉar ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
La ŝnuroj de Ŝeol min ĉirkaŭis; La retoj de la morto min atingis. (Sheol h7585)
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li aŭdis mian voĉon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Ektremis kaj ekskuiĝis la tero, La fundamentoj de la ĉielo ekmoviĝis Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
Leviĝis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia buŝo; Karboj ekflamis de ĝi.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portiĝis sur la flugiloj de la vento.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
Li ĉirkaŭigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
De la brilo antaŭ Li Ekbrulis karboj per fajro.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
El la ĉielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
Li ĵetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la maro, Nudiĝis la fundamentoj de la universo, De la minaca voĉo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco; Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
Ĉar ĉiuj Liaj leĝoj estis antaŭ mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco, Laŭ mia pureco antaŭ Liaj okuloj.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
Ĉar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altaĵoj.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu leviĝi; Ili falas sub miajn piedojn.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
Ili rigardas ĉirkaŭen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu ĉefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
Aligentuloj senfortiĝas, Kaj kuras terurite el siaj fortikaĵoj.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn;
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Li donas grandan helpon al Sia reĝo, Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.

< Вторая книга Царств 22 >