< Бытие 17 >

1 Бысть же Авраму лет девятьдесят девять: и явися Господь Авраму и рече ему: Аз есмь Бог твой, благоугождай предо Мною и буди непорочен:
In truth, after he began to be ninety-nine years of age, the Lord appeared to him. And he said to him: “I am the Almighty God. Walk in my sight and become complete.
2 и положу завет Мой между Мною и между тобою: и умножу тя зело.
And I will set my covenant between me and you. And I will multiply you very exceedingly.”
3 И паде Аврам на лицы своем, и рече ему Бог, глаголя:
Abram fell prone on his face.
4 и Аз се, завет Мой с тобою, и будеши отец множества языков:
And God said to him: “I AM, and my covenant is with you, and you will be the father of many nations.
5 и не наречется ктому имя твое Аврам, но будет имя твое Авраам: яко отца многих языков положих тя:
No longer will your name be called Abram. But you will be called Abraham, for I have established you as the father of many nations.
6 и возращу тя зело зело, и положу тя в народы, и царие из тебе изыдут:
And I will cause you to increase very greatly, and I will set you among the nations, and kings will come forth from you.
7 и поставлю завет Мой между Мною и между тобою, и между семенем твоим по тебе в роды их, в завет вечен, да буду тебе Бог и семени твоему по тебе:
And I will establish my covenant between me and you, and with your offspring after you in their generations, by a perpetual covenant: to be God to you and to your offspring after you.
8 и дам тебе и семени твоему по тебе землю, в нейже обитаеши, всю землю Ханааню во одержание вечное, и буду им Бог.
And I will give to you and to your offspring, the land of your sojourn, all the land of Canaan, as an eternal possession, and I will be their God.”
9 И рече Бог ко Аврааму: ты же завет Мой соблюдеши, ты и семя твое по тебе в роды их.
Again God said to Abraham: “And you therefore shall keep my covenant, and your offspring after you in their generations.
10 И сей завет, егоже соблюдеши между Мною и вами, и между семенем твоим по тебе в роды их: обрежется от вас всяк мужеск пол,
This is my covenant, which you shall observe, between me and you, and your offspring after you: All the males among you shall be circumcised.
11 и обрежете плоть крайнюю вашу, и будет в знамение завета между Мною и вами.
And you shall circumcise the flesh of your foreskin, so that it may be a sign of the covenant between me and you.
12 И младенец осми дний обрежется вам, всяк мужеский пол в родех ваших: и домочадец, и купленый от всякаго сына чуждаго, иже несть от семене твоего: обрезанием обрежется домочадец дому твоего и купленый.
An infant of eight days will be circumcised among you, every male in your generations. So also servants born to you, as well as those bought, shall be circumcised, even those who are not of your stock.
13 И будет завет Мой на плоти вашей в завет вечен.
And my covenant shall be with your flesh as an eternal covenant.
14 Необрезаный же мужеский пол, иже не обрежет плоти крайния своея в день осмый, погубится душа та от рода своего: яко завет Мой разори.
The male, the flesh of whose foreskin will not be circumcised, that soul shall be eliminated from his people. For he has made my covenant void.”
15 И рече Бог Аврааму: Сара жена твоя не наречется имя ея Сара, но Сарра будет имя ей:
God said also to Abraham: “Your wife Sarai, you shall not call Sarai, but Sarah.
16 благословлю же ю и дам тебе от нея чадо: и благословлю е, и будет в языки, и царие языков из него будут.
And I will bless her, and from her I will give you a son, whom I will bless, and he will be among the nations, and the kings of the peoples will rise from him.”
17 И паде Авраам на лице свое, и посмеяся, и рече в мысли своей, глаголя: еда столетному (мужу) родится сын? Еда и Сарра девятидесяти лет (сущи) родит?
Abraham fell on his face, and he laughed, saying in his heart: “Do you think a son can be born to a one hundred year old man? And will Sarah give birth at the age of ninety?”
18 Рече же Авраам к Богу: Исмаил сей да живет пред Тобою.
And he said to God, “If only Ishmael would live in your sight.”
19 Рече же Бог ко Аврааму: воистинну, се, Сарра жена твоя родит тебе сына, и наречеши имя ему Исаак: и поставлю завет Мой с ним в завет вечен, да буду ему в Бога и семени его по нем.
And God said to Abraham: “Your wife Sarah shall give birth to a son, and you shall call his name Isaac, and I will establish my covenant with him as a perpetual covenant, and with his offspring after him.
20 О Исмаиле же се послушах тебе: и се благослових его, и возращу его, и умножу его зело: дванадесять языки родит: и дам его в язык велий.
Likewise, concerning Ishmael, I have heard you. Behold, I will bless and enlarge him, and I will multiply him greatly. He will produce twelve leaders, and I will make him into a great nation.
21 Завет же Мой поставлю со Исааком, егоже родит тебе Сарра, во время сие, в лето второе.
Yet in truth, I will establish my covenant with Isaac, to whom Sarah will give birth for you at this time next year.”
22 Сконча же (Бог) глаголя к нему, и взыде Бог от Авраама.
And when he had finished speaking with him, God ascended from Abraham.
23 И поя Авраам Исмаила сына своего, и вся домочадцы своя и вся купленыя, и весь мужеск пол мужей, иже в дому Авраамли, и обреза плоть крайнюю их во время дне того, якоже глагола ему Бог.
Then Abraham took his son Ishmael, and all who were born in his house, and all whom he had bought, every male among the men of his house, and he circumcised the flesh of their foreskin promptly, the very same day, just as God had instructed him.
24 Авраам же девятидесяти девяти лет бяше, егда обреза плоть крайнюю свою.
Abraham was ninety-nine years old when he circumcised the flesh of his foreskin.
25 Исмаил же сын его бяше лет трехнадесяти, егда обреза плоть крайнюю свою.
And his son Ishmael had completed thirteen years at the time of his circumcision.
26 Во время (же) дне онаго обрезася Авраам и Исмаил сын его,
On the very same day, Abraham was circumcised with his son Ishmael.
27 и вси мужие дому его, и домочадцы (его) и куплении от инородных языков, и обреза я.
And all the men of his house, those born in his house, as well as those who were bought, even the foreigners, were circumcised with him.

< Бытие 17 >