< Бытие 7 >

1 И рече Господь Бог к Ною: вниди ты и весь дом твой в ковчег, яко тя видех праведна предо Мною в роде сем:
ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
2 от скотов же чистых введи к себе седмь седмь, мужеский пол и женский: от скотов же нечистых два два, мужеский пол и женский:
諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
3 и от птиц небесных чистых седмь седмь, мужеский пол и женский: и от всех птиц нечистых две две, мужеский пол и женский, препитати семя по всей земли:
亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
4 еще бо дний седмь, Аз наведу дождь на землю четыредесять дний и четыредесять нощей: и потреблю всякое востание, еже сотворих, от лица всея земли.
今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
5 И сотвори Ное вся, елика заповеда ему Господь Бог.
ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
6 Ное же бе лет шести сот, и потоп водный бысть на земли.
地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
7 Вниде же Ное и сынове его, и жена его и жены сынов его с ним в ковчег, воды ради потопа.
ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
8 И от птиц чистых и от птиц нечистых, и от скот чистых и от скот нечистых, (и от зверей, ) и от всех гадов пресмыкающихся по земли,
潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
9 два два внидоша к Ною в ковчег, мужеский пол и женский, якоже заповеда (Господь) Бог Ною.
牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
10 И бысть по седми днех, и вода потопная бысть на земли.
かくて七日の後洪水地に臨めり
11 В шестьсотное лето в житии Ноеве, втораго месяца, в двадесять седмый день месяца, в день той разверзошася вси источницы бездны, и хляби небесныя отверзошася:
ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
12 и бысть дождь на землю четыредесять дний и четыредесять нощей.
雨四十日四十夜地に注げり
13 В день той вниде Ное, Сим, Хам, Иафеф, сынове Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ним в ковчег.
此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
14 И вси зверие земнии по роду, и вси скоти по роду, и всякий гад движущийся на земли по роду, и всякая птица пернатая по роду своему,
彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
15 внидоша к Ною в ковчег два два, мужеский пол и женский, от всякия плоти, в нейже есть дух животный:
即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
16 и входящая мужеский пол и женский от всякия плоти, внидоша к Ною в ковчег, якоже заповеда Господь Бог Ною: и затвори Господь Бог ковчег отвне его.
入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
17 И бысть потоп четыредесять дний и четыредесять нощей на земли, и умножися вода и взя ковчег, и возвысися от земли:
洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
18 и возмогаше вода, и умножашеся зело на земли, и ношашеся ковчег верху воды.
而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
19 Вода же возмогаше зело зело на земли: и покры вся горы высокия, яже бяху под небесем:
水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
20 пятьнадесять лактей горе возвысися вода, и покры вся горы высокия.
水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
21 И умре всякая плоть движущаяся по земли птиц и скотов и зверей, и всякий гад движущийся на земли, и всякий человек,
凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
22 и вся елика имут дыхание жизни, и все еже бе на суши умре.
即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾土にある者は死り
23 И потребися всякое востание, еже бяше на лицы всея земли, от человека даже до скота и гадов и птиц небесных, и потребишася от земли: и оста Ное един, и иже с ним в ковчезе.
斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
24 И возвысися вода над землею дний сто пятьдесят.
水百五十日のあひだ地にはびこりぬ

< Бытие 7 >

The Great Flood
The Great Flood