< Книга Иова 21 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Y respondió Job, y dijo:
2 послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
4 Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
5 Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
6 Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
7 Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Семя их по души, чада же их пред очима.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
10 Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
11 Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
13 Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol h7585)
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
14 Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
18 будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
24 утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
26 Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
27 Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
30 Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
32 И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
34 Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.
¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?

< Книга Иова 21 >