< Книга Иова 31 >

1 Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
Efa nampanekeko ny masoko; Koa hataoko ahoana indray no fijery zazavavy?
2 И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
Fa raha izany, dia inona no anjara avy amin’ Andriamanitra any ambony. Sy lova avy amin’ ny Tsitoha any amin’ ny avo?
3 Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
Moa tsy loza va no manjo ny ratsy fanahy? Ary tsy fahoriana va no mahazo ny mpanao ratsy?
4 Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
Moa tsy Andriamanitra va no mijery ny lalako ka manisa ny diako rehetra?
5 Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
Raha tàhiny nandeha tamin’ ny fitaka aho na niezaka tamin’ ny fahafetsena.
6 стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
(Enga anie ka holanjain’ Andriamanitra eo amin’ ny mizanan’ ny fahamarinana aho! Dia ho fantany ny tsi-fananako tsiny);
7 Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
Raha tàhiny nivily niala tamin’ ny lalana ny diako, na nanaraka ny masoko ny foko, na nisy tsiny niraikitra tamin’ ny tanako:
8 да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
Dia aoka hamafy aho, fa olon-kafa no hihinana, ary aoka ho fongotra izay amboleko.
9 Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
Raha tahìny adala tamin’ ny vadin’ olona ny foko, ka namitsaka teo am-baravaran’ ny namako aho,
10 угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
Dia aoka kosa ny vadiko halain’ ny sasany, ary aoka olon-kafa no handry aminy.
11 ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
Fa fahavetavetana izany, eny, heloka tokony hotsarain’ ny mpitsara;
12 огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
Fa afo mandevona hatrany amin’ ny fandringanana izany ka hanongotra ny vokatro rehetra.
13 Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
Raha tàhiny aho nandà ny rariny izay an’ ny ankizilahiko na ny ankizivaviko, raha nifamaly tamiko izy,
14 что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
Dia inona no hataoko, raha hitsangana Andriamanitra? Ary ahoana no havaliko Azy, raha handinika Izy?
15 Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
Fa moa tsy Izay nanao ahy tany an-kibo ihany va no nanao azy koa? Ary tsy Iray ihany va no namorona anay tany am-bohoka?
16 Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
Raha tàhiny aho nandà Izay nirin’ ny malahelo ka nahapahina ny mason’ ny mpitondratena,
17 Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
Na nihinana ny sombin-kaniko irery, ka tsy mba nihinanan’ ny kamboty
18 понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
(Fa tsy izany, fa hatry ny fony mbola tanora aho, dia notezaina teo amiko tahaka ny zanaka ny kamboty, Ary nitondra ny mpitondratena hatrany an-kibon-dreniko aho);
19 аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
Raha tàhiny aho nahita olona efa ho faty noho ny tsi-fananan-damba. Na malahelo tsy manan-kitafy,
20 немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
Koa tsy nankasitraka ahy ny tenany, ary tsy nanafàna azy ny volon’ ondriko;
21 аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
Raha tahìny aho naninjitra ny tanako hampahory ny kamboty, saingy hitako fa nisy niandany tamiko teo am-bavahady:
22 да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
Dia aoka ny foto-tsandriko hitsoaka hiala amin’ ny rangomainako, eny, aoka ny sandriko ho latsaka hiala amin’ ny taolam-panaviko.
23 страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
Fa mampahatahotra ahy ny loza avy amin’ Andriamanitra, ka tsy mahavita na inona na inona aho noho ny fahalehibiazany.
24 Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
Raha tàhiny aho nanao ny volamena ho fanantenako, na nanonona ny volamena tsara hoe: Ry tokiko ô;
25 аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
Raha tàhiny ho nifaly noho ny haben’ ny fananako sy noho ny nahazoan’ ny tanako harena betsaka;
26 или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
Raha tàhiny aho nijery ny masoandro, raha namirapiratra izy, na ny volana, raha nandeha tamin’ ny fangarangarany izy,
27 и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
Ka voafitaka mangingina ny foko, ary nanoroka ny tanako ny vavako
28 и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
(Dia heloka hanamelohan’ ny mpitsara koa izany; Fa ho nihatsaravelatsihy tamin’ Andriamanitra Izay any ambony aho);
29 Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
Raha tàhiny aho nifaly noho ny loza nanjo izay nankahala ahy, na nibitabitaka, raha nozoim-pahoriana izy
30 да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
(Tsia, fa tsy navelako hanota akory ny vavako hangataka ozona hanjo azy);
31 Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
Raha tàhiny ny tao an-daiko tsy nanao hoe: Iza moa no tsy voky tamin’ ny henany?
32 И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
Ny vahiny aza tsy nandry teny ala-trano; Fa novohako ny varavarako manatrika ny lalana;
33 Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
Raha tàhiny aho mba nanarona ny fahadisoako tahaka an’ i Adama ka nanafina ny heloko tato an-tratrako,
34 не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
Satria nampihorohoro ny foko ny vahoaka maro be, ary natahotra aho, fandrao hamavoin’ ny fokon’ olona, ka dia namitsaka, fa tsy sahy nivoaka ny varavarana
35 Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
Enga anie ka hisy hihaino ahy! Indro ny soniako! Enga anie ka hamaly ahy ny Tsitoha! Indro ny taratasy voasoratr’ ilay manana ady amiko!
36 на плещах возложив аки венец, читах,
Hataoko eny an-tsoroko tokoa izany ary hafehiko amiko ho satro-boninahitra.
37 и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
Ny isan’ ny diako dia hambarako aminy, ary tahaka ny fanakon’ ny zanak’ andriana no hanatonako Azy.
38 аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
Raha tàhiny mitaraina hiampanga ahy ny taniko, ka miara-mitomany ny vavasako;
39 аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
Raha tàhiny aho nihinana ny vokatra, nefa tsy nandoa ny vidiny. Na nanao izay hahafaty ny ain’ ny tompony:
40 вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.
Dia aoka ny tsilo no haniry hisolo ny vary tritika. Ary ny ahi-dratsy hisolo ny vary hordea. Tapitra ny tenin’ i Joba.

< Книга Иова 31 >