< Книга Иова 37 >

1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.

< Книга Иова 37 >