< Книга Иова 38 >

1 Преставшу же Елиусу от беседы, рече Господь Иову сквозе бурю и облаки:
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 кто сей скрываяй от Мене совет, содержай же глаголы в сердцы, Мене же ли мнится утаити?
¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
4 Где был еси, егда основах землю? Возвести ми, аще веси разум.
¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
5 Кто положи меры ея, аще веси? Или кто наведый вервь на ню?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
6 На чемже столпи ея утверждени суть? Ктоже есть положивый камень краеуголный на ней?
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
7 Егда (сотворены) быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим вси Ангели Мои.
Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
8 Заградих же море враты, егда изливашеся из чрева матере своея исходящее:
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
9 положих же ему облак во одеяние, мглою же пових е:
¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
10 и положих ему пределы, обложив затворы и врата:
Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 рех же ему: до сего дойдеши и не прейдеши, но в тебе сокрушатся волны твоя.
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Или при тебе составих свет утренний, денница же весть чин свой,
¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 ятися крил земли, оттрясти нечестивыя от нея?
Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Или ты, брение взем, от земли создал еси животно, и глаголиваго сего посадил еси на земли?
Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
15 Отял же ли еси от нечестивых свет, мышцу же гордых сокрушил ли еси?
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Пришел же ли еси на источники моря, во следах же бездны ходил ли еси?
¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Отверзаются же ли тебе страхом врата смертная, вратницы же адовы видевше тя убояшася ли?
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Навыкл же ли еси широты поднебесныя? Повеждь убо ми, колика есть?
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
19 В коей же земли вселяется свет, тме же кое есть место?
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
20 Аще убо введеши мя в пределы их, аще же ли и веси стези их?
¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
21 Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.
¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
22 Пришел же ли еси в сокровища снежная, и сокровища градная видел ли еси?
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
23 Подлежат же ли тебе в час врагов, в день браней и рати?
Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
24 Откуду же исходит слана, или разсыпается юг на поднебесную?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Кто же уготова дождю велию пролияние, и путь молнии и грома,
¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
26 одождити на землю, на нейже несть мужа, пустыню, идеже человека несть в ней,
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
27 насытити непроходиму и ненаселену, и прозябнути исход злака?
Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
28 Кто есть дождю отец? Кто же есть родивый капли росныя?
¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
29 Из чиего чрева исходит лед? Слану же на небеси кто родил,
¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
30 яже нисходит яко вода текущая? Лице нечестива кто устраши?
Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
31 Разумел же ли еси соуз Плиад, и ограждение Орионово отверзл ли еси?
¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
32 Или отверзеши знамения небесная во время свое? И вечернюю звезду за власы ея привлечеши ли?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Веси же ли пременения небесная, или бывающая вкупе под небесем?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Призовеши же ли облак гласом? И трепетом воды великия послушает ли тя?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
35 Послеши же ли молнии, и пойдут? Рекут же ли ти: что есть?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
36 Кто же дал есть женам ткания мудрость, или испещрения хитрость?
¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Кто же изчисляяй облаки премудростию, небо же на землю преклонил,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
38 разлияся же яко земля прах, спаях же е, аки каменем, на четыри углы?
Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
39 Уловиши же ли львам ядь, и душы змиев насытиши ли?
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
40 Убояшася бо на ложах своих и седят в дебрех уловляюще.
Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
41 Кто же врану уготова пищу? Птичищи бо его ко Господу воззваша, облетающе брашна ищуще.
¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?

< Книга Иова 38 >