< Книга Иова 5 >

1 Призови же, аще кто тя услышит, или аще кого от святых Ангел узриши.
Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
2 Безумнаго бо убивает гнев, заблуждшаго же умерщвляет рвение.
Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
3 Аз же видех безумных укореняющихся, но абие поядено бысть их жилище.
Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
4 Далече да будут сынове их от спасения, и да сотрутся при дверех хуждших, и не будет изимаяй.
Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
5 Иже бо они собраша, праведницы поядят, сами же от зол не изяти будут: изможденна буди крепость их.
Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
6 Не имать бо от земли изыти труд, ни от гор прозябнути болезнь:
Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
7 но человек раждается на труд, птенцы же суповы высоко парят.
men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
8 Обаче же аз помолюся Богови, Господа же всех Владыку призову,
Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
9 Творящаго велия и неизследимая, славная же и изрядная, имже несть числа:
til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
10 дающаго дождь на землю, посылающаго воду на поднебесную:
ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
11 возносящаго смиренныя на высоту и погибшыя воздвизающаго во спасение:
for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
12 расточающаго советы лукавых, да не сотворят руце их истины.
ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
13 Уловляяй премудрых в мудрости их, совет же коварных разори.
ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
14 Во дни обымет их тма, в полудне же да осяжут якоже в нощи,
om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
15 и да погибнут на брани: немощный же да изыдет из руки сильнаго.
Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
16 Буди же немощному надежда, неправеднаго же уста да заградятся.
saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
17 Блажен же человек, егоже обличи Бог, наказания же Вседержителева не отвращайся:
Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
18 Той бо болети творит и паки возставляет: порази, и руце Его изцелят:
Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
19 шестижды от бед измет тя, в седмем же не коснеттися зло:
I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
20 во гладе избавит тя от смерти, на брани же из руки железа изрешит тя:
I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
21 от бича языка скрыет тя, и не убоишися от зол находящих:
Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
22 неправедным и беззаконным посмеешися, от дивиих же зверей не убоишися,
Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
23 зане с камением дивиим завет твой: зверие бо дивии примирятся тебе.
thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
24 Потом уразумееши, яко в мире будет дом твой, жилище же храмины твоея не имать согрешити:
Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
25 уразумееши же, яко много семя твое, и чада твоя будут яко весь злак селный:
Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
26 внидеши же во гроб якоже пшеница созрелая во время пожатая, или якоже стог гумна во время свезенный.
Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
27 Се, сия сице изследихом: сия суть, яже слышахом: ты же разумей себе, аще что сотворил еси.
Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!

< Книга Иова 5 >