< От Иоанна святое благовествование 16 >

1 Сия глаголах вам, да не соблазнитеся.
Hæc locutus sum vobis, ut non scandalizemini.
2 От сонмищ ижденут вы: но приидет час, да всяк, иже убиет вы, возмнится службу приносити Богу:
Absque synagogis facient vos: sed venit hora, ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se præstare Deo.
3 и сия сотворят, яко не познаша Отца, ни Мене.
Et hæc facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me.
4 Но сия глаголах вам, да, егда приидет час, воспомянете сия, яко Аз рех вам: сих же вам исперва не рех, яко с вами бех.
Sed hæc locutus sum vobis, ut cum venerit hora eorum, reminiscamini quia ego dixi vobis.
5 Ныне же иду к Пославшему Мя, и никтоже от вас вопрошает Мене: камо идеши?
Hæc autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram. Et nunc vado ad eum qui misit me; et nemo ex vobis interrogat me: Quo vadis?
6 Но яко сия глаголах вам, скорби исполних сердца ваша.
sed quia hæc locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum.
7 Но Аз истину вам глаголю: уне есть вам, да Аз иду: аще бо не иду Аз, Утешитель не приидет к вам: аще (ли) же иду, послю Его к вам,
Sed ego veritatem dico vobis: expedit vobis ut ego vadam: si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos; si autem abiero, mittam eum ad vos.
8 и пришед Он обличит мир о гресе и о правде и о суде:
Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de justitia, et de judicio.
9 о гресе убо, яко не веруют в Мя:
De peccato quidem, quia non crediderunt in me.
10 о правде же, яко ко Отцу Моему иду, и ктому не видите Мене:
De justitia vero, quia ad Patrem vado, et jam non videbitis me.
11 о суде же, яко князь мира сего осужден бысть.
De judicio autem, quia princeps hujus mundi jam judicatus est.
12 Еще много имам глаголати вам, но не можете носити ныне:
Adhuc multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo.
13 егда же приидет Он, Дух истины, наставит вы на всяку истину: не от Себе бо глаголати имать, но елика аще услышит, глаголати имать, и грядущая возвестит вам:
Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem: non enim loquetur a semetipso, sed quæcumque audiet loquetur, et quæ ventura sunt annuntiabit vobis.
14 Он Мя прославит, яко от Моего приимет и возвестит вам.
Ille me clarificabit, quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.
15 Вся, елика имать Отец, Моя суть: сего ради рех, яко от Моего приимет и возвестит вам.
Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi: quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.
16 Вмале, и (ктому) не видите Мене: и паки вмале, и узрите Мя, яко иду ко Отцу.
Modicum, et jam non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me: quia vado ad Patrem.
17 Реша же от ученик Его к себе: что есть сие, еже глаголет нам: вмале, и не видите Мене: и паки вмале, и узрите Мя: и: яко Аз иду ко Отцу?
Dixerunt ergo ex discipulis ejus ad invicem: Quid est hoc quod dicit nobis: Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad Patrem?
18 Глаголаху убо: что сие есть, еже глаголет: вмале? Не вемы, что глаголет.
Dicebant ergo: Quid est hoc quod dicit: Modicum? nescimus quid loquitur.
19 Разуме же Иисус, яко хотяху Его вопрошати, и рече им: о сем ли стязаетеся между собою, яко рех: вмале, и не видите Мене: и паки вмале, и узрите Мя?
Cognovit autem Jesus, quia volebant eum interrogare, et dixit eis: De hoc quæritis inter vos quia dixi: Modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me.
20 Аминь, аминь глаголю вам, яко восплачетеся и возрыдаете вы, а мир возрадуется: вы же печальни будете, но печаль ваша в радость будет:
Amen, amen dico vobis: quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit; vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.
21 жена егда раждает, скорбь имать, яко прииде год ея: егда же родит отроча, ктому не помнит скорби за радость, яко родися человек в мир:
Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora ejus; cum autem pepererit puerum, jam non meminit pressuræ propter gaudium, quia natus est homo in mundum.
22 и вы же печаль имате убо ныне: паки же узрю вы, и возрадуется сердце ваше, и радости вашея никтоже возмет от вас:
Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum: et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.
23 и в той день Мене не воспросите ничесоже. Аминь, аминь глаголю вам, яко елика аще (чесо) просите от Отца во имя Мое, даст вам:
Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis: si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.
24 доселе не просисте ничесоже во имя Мое: просите, и приимете, да радость ваша исполнена будет.
Usque modo non petistis quidquam in nomine meo: petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
25 Сия в притчах глаголах вам: но приидет час, егда ктому в притчах не глаголю вам, но яве о Отце возвещу вам.
Hæc in proverbiis locutus sum vobis. Venit hora cum jam non in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annuntiabo vobis:
26 В той день во имя Мое воспросите, и не глаголю вам, яко Аз умолю Отца о вас:
in illo die in nomine meo petetis: et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis:
27 Сам бо Отец любит вы, яко вы Мене возлюбисте и веровасте, яко Аз от Бога изыдох.
ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis, et credidistis, quia ego a Deo exivi.
28 Изыдох от Отца и приидох в мир: (и) паки оставляю мир и иду ко Отцу.
Exivi a Patre, et veni in mundum: iterum relinquo mundum, et vado ad Patrem.
29 Глаголаша Ему ученицы Его: се, ныне не обинуяся глаголеши, а притчи ни коеяже не глаголеши:
Dicunt ei discipuli ejus: Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis:
30 ныне вемы, яко веси вся и не требуеши, да кто Тя вопрошает: о сем веруем, яко от Бога изшел еси.
nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi ut quis te interroget: in hoc credimus quia a Deo existi.
31 Отвеща им Иисус: ныне ли веруете?
Respondit eis Jesus: Modo creditis?
32 Се, грядет час, и ныне прииде, да разыдетеся кийждо во своя и Мене единаго оставите: и несмь един, яко Отец со Мною есть:
ecce venit hora, et jam venit, ut dispergamini unusquisque in propria, et me solum relinquatis: et non sum solus, quia Pater mecum est.
33 сия глаголах вам, да во Мне мир имате: в мире скорбни будете: но дерзайте, (яко) Аз победих мир.
Hæc locutus sum vobis, ut in me pacem habeatis. In mundo pressuram habebitis: sed confidite, ego vici mundum.

< От Иоанна святое благовествование 16 >