< Книга Неемии 7 >

1 И бысть егда создася стена, и поставих двери, и сочтох придверники и певцы и левиты:
Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
2 и повелех Анании брату моему и Анании началнику дому, иже во Иерусалиме: той бо бе яко муж истинен и бояйся Бога паче прочих:
Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
3 и рекох има: да не отверзутся врата Иерусалимская, дондеже взыдет солнце: и еще им бдящым, да заключатся врата и засунута да будут засовами: и постави стражы от обитающих во Иерусалиме, кийждо во стражи своей и кийждо противу дому своего.
Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
4 Град же бысть широк и велик, и людий мало в нем, и не бяху домы создани.
Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 И даде Бог в сердце мое, и собрах честных и князей и народ в собрание: и обретох книгу сочисления тех, иже взыдоша первее, и обретох написано в ней:
Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
6 и тии сынове страны возшедшии от пленения преселения, ихже пресели Навуходоносор царь Вавилонский, и возвратишася во Иерусалим и Иудею, кийждо муж во град свой,
"Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
7 с Зоровавелем и Иисусом и Неемиею, Азариа и Веелма, Наеман, Мардохей, Ваасан, Маасфараф, Ездра, Вогуиа, Инаум, Ваана, Масфар, мужие людий Израилевых:
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
8 сынове Форосовы две тысящы сто седмьдесят два,
Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
9 сынове Сафатиевы триста седмьдесят два,
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
10 сынове Ираевы шесть сот пятьдесят два,
les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
11 сынове Фааф-Моавли сынов Иисусовых и Иоавлих две тысящы шесть сот и осмьнадесять,
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
12 сынове Еламовы тысяща двести пятьдесят четыри,
les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
13 сынове Соффуевы осмь сот четыредесять пять,
les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
14 сынове Заханевы седмь сот шестьдесят,
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
15 сынове Вануиевы шесть сот четыредесять осмь,
les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
16 сынове Вереиевы шесть сот двадесять осмь,
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
17 сынове Гетадовы две тысящы триста двадесять два,
les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
18 сынове Адоникамли шесть сот шестьдесят седмь,
les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
19 сынове Вагуиевы две тысящы шестьдесят седмь,
les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
20 сынове Идини шесть сот пятьдесят четыри,
les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
21 сынове Атировы и сынове Езекиевы девятьдесят осмь,
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
22 сынове Исамиевы триста двадесять осмь,
les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
23 сынове Васеиевы триста двадесять четыри,
les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
24 сынове Арифовы сто дванадесять, сынове Асеновы двести двадесять три,
les enfants de Harif: cent douze;
25 сынове Гаваони девятьдесят пять,
les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
26 сынове Вефалеимли сто двадесять три, сынове Атофовы пятьдесят шесть,
les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
27 сынове Анафофовы сто двадесять осмь,
les gens d’Anatot: cent vingt-huit
28 сынове Азамофовы, мужие Вифовы, четыредесять два,
les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
29 мужие Кариафиаримли, Кафировы и Вирофовы седмь сот четыредесять три,
les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
30 мужие Арама и Гаваа шесть сот двадесять един,
les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
31 мужие Махимасовы сто двадесять два,
les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
32 мужие Вефили и Аиевы сто двадесять три, мужие анавиа другаго сто пятьдесят два,
les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
33 сынове Мегевосовы сто пятьдесят шесть,
les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
34 мужие Иламаевы тысяща двести пятьдесят два,
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
35 сынове Ирамли триста двадесять,
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
36 сынове Иериховы триста четыредесять пять,
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
37 сынове Лодовы, Адидовы и Оновы седмь сот двадесять един,
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
38 сынове Ананини три тысящы девять сот тридесять:
les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
39 священницы, сынове Иодаевы в дому Иисусове девять сот седмьдесят три,
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
40 сынове Еммировы тысяща пятьдесят два,
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
41 сынове Фассеуровы тысяща двести четыредесять седмь,
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
42 сынове Ирамовы тысяща седмьнадесять:
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
43 левити, сынове Иисуса Кадмиильскаго от сынов Удуилих седмьдесят четыри:
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
44 певцы, сынове Асафовы сто двадесять осмь:
Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
45 дверницы сынове Селлумли,
Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
46 сынове Атировы, сынове Телмони, сынове Аккувовы, сынове Атитовы, сынове Савиины сто тридесять осмь:
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
47 нафиними, сынове Илаевы, сынове Асефовы, сынове Заваофовы,
les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
48 сынове Кирасовы, сынове Сисаины, сынове Фадони, сынове Лавани, сынове Агавовы, сынове Акувовы,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 сынове Утаевы, сынове Китаровы, сынове Гавовы, сынове Селмеини, сынове Анановы,
les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
50 сынове Садеины, сынове Гааровы, сынове Рааиины,
les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
51 сынове Раасони, сынове Некодовы,
les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
52 сынове Гизамли, сынове Озины, сынове Фессовы,
les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
53 сынове Висиины, сынове Меиноновы, сынове Нефосаины,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
54 сынове Ваквуковы, сынове Ахифовы, сынове Арурины,
les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
55 сынове Васалофовы, сынове Мидаевы, сынове Адасани,
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
56 сынове Варкуевы, сынове Сисарафовы, сынове Фимаевы,
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
57 сынове Нисиины, сынове Атифовы: сынове рабов Соломоновых,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
58 сынове Сутеины, сынове Сафаратовы, сынове Феридины,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
59 сынове Лелилины, сынове Доркони, сынове Гадаили, сынове Фарахасовы,
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
60 сынове Саваини, сынове Иммини:
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 вси Нафиними и сынове слуг Соломоновых триста девятьдесят два.
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
62 И сии взыдоша от Фелмефа, Феласар, Харув, Ирон, Иемир, и не могоша сказати домов отечеств своих и семене своего, от Израиля ли быша:
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
63 сынове Далеаевы, сынове Вуаевы, сынове Товиины, сынове Некодаевы, шесть сот четыредесять два:
Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
64 и от священник сынове Авиевы, сынове Аккосовы, сынове Верзеллаины, яко пояша от дщерей Верзеллаа Галаадитина жены и прозвашася по имени их.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
65 Сии искаша писания своего родословия, и не обретоша, и извержени суть от священства.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
66 Рече же Аферсафа им, да не ядят от святая святых, дондеже востанет священник изявляяй.
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
67 И бысть весь собор единодушно аки четыредесять две тысящы триста шестьдесят,
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
68 кроме рабов их и рабынь их, ихже бяху седмь тысящ триста тридесять седмь: и певцы и певницы двести тридесять шесть.
69 Кони (их) седмь сот тридесять шесть, мски их двести четыредесять пять, велблюды их четыре ста тридесять пять, ослы их шесть тысящ седмь сот двадесять.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 И от части началников отечеств даша в дело Аферсафе, даша в сокровище златых тысящу, фиал пятьдесят и риз жреческих тридесять.
Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
71 И от началников отечеств даша в сокровище дела злата драхм двадесять тысящ и сребра мнас две тысящы и триста.
Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
72 И даша прочии людие злата драхм двадесять тысящ и сребра мнас две тысящы и двести, и риз священнических шестьдесят седмь.
Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
73 И седоша священницы и левити и дверницы и певцы и прочий народ и нафиними и весь Израиль во градех своих.
Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."

< Книга Неемии 7 >