< Числа 10 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 сотвори себе две трубы сребряны: кованы сотвориши я, и будут тебе на созвание сонма и возставляти полки:
"Fais-toi deux trompettes d’argent, que tu façonneras d’une seule pièce; elles te serviront à convoquer la communauté et à faire décamper les légions.
3 и да вострубиши ими, и да соберется к тебе весь сонм пред двери скинии свидения
Quand on en sonnera, toute la communauté devra se réunir auprès de toi à l’entrée de la tente d’assignation.
4 аще же единою трубою вострубят, да приидут к тебе вси князи и тысященачалники Израилтестии:
Si l’on ne sonne que d’une seule, ce sont les phylarques qui se rendront auprès de toi, les chefs des groupements d’Israël.
5 и вострубите в знамение, и воздвигнутся полцы ополчающиися на востоки:
Quand vous sonnerez une fanfare, les légions qui campent à l’orient se mettront en marche.
6 и вострубите в знамение второе, и воздвигнутся полцы ополчающиися от юга: и вострубите в знамение третие, и да воздвигнутся полцы ополчающиися от моря: и вострубите в знамение четвертое, и воздвигнутся полцы ополчающиися от севера: знамением да вострубят в воздвижение их.
Vous sonnerez une seconde fanfare, et les légions campées au midi se mettront en marche: une fanfare sera sonnée pour les départs,
7 И егда соберете сонм, вострубите, не в знамение.
tandis que, pour convoquer l’assemblée, vous sonnerez, mais sans fanfare.
8 И сынове Аарони жерцы да вострубят трубами: и да будет вам законно вечно в роды вашя.
Ce sont les fils d’Aaron, les pontifes, qui sonneront de ces trompettes. Elles vous serviront, comme institution perpétuelle, dans vos générations.
9 Аще же изыдете на брань в земли вашей к супостатом супротивящымся вам, и вострубите и назнаменуйте трубами, и воспомянетеся пред Господем и избавитеся от враг ваших.
Quand donc vous marcherez en bataille, dans votre pays, contre l’ennemi qui vous attaque, vous sonnerez des trompettes avec fanfare; vous vous recommanderez ainsi au souvenir de l’Éternel votre Dieu, et vous recevrez assistance contre vos ennemis.
10 И во днех веселия вашего и в праздницех ваших и в новомесячиих ваших вострубите трубами на всесожжения и на жертвы спасений ваших, и будет вам воспоминание пред Богом вашим: Аз Господь Бог ваш.
Et au jour de votre allégresse, dans vos solennités et vos néoménies, vous sonnerez des trompettes pour accompagner vos holocaustes et vos sacrifices rémunératoires; et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu. Je suis l’Éternel votre Dieu."
11 И бысть во второе лето, во вторый месяц, в двадесятый месяца, вознесеся облак от скинии свидения,
Or il advint, dans la deuxième année, au deuxième mois, le vingtième jour du mois, que la nuée se retira de dessus le tabernacle du statut.
12 и воздвигошася сынове Израилевы со имениями своими от пустыни Синайския, и ста облак в пустыни Фарани.
Et les enfants d’Israël partirent, selon leur ordre de marche, du désert de Sinaï; et la nuée s’arrêta dans le désert de Pharan.
13 И воздвигошася первии по гласу Господню рукою Моисеовою:
C’Est la première fois qu’ils partaient ainsi d’après l’ordre de l’Éternel, transmis par Moïse.
14 и воздвигоша знамя полка сынов Иудиных первии с силою своею: и над силою их Наассон сын Аминадавль:
La bannière du camp des enfants de Juda se mit en marche la première, selon leurs légions. Sa légion à lui était commandée par Nahchôn, fils d’Amminadab;
15 и над силою племене сынов Иссахаровых Нафанаил сын Согаров:
la légion de la tribu des enfants d’lssachar, par Nethanel, fils de Çouar;
16 и над силою племене сынов Завулоних Елиав сын Хелонь.
et la légion de la tribu des enfants de Zabulon, par Elïab, fils de Hêlôn.
17 И сложиша скинию, и воздвигоша сынове Гирсони и сынове Мерарины, носящии скинию.
Alors on démonta le tabernacle, et les enfants de Gerson et ceux de Merari, ses porteurs, se mirent en marche.
18 И воздвигоша знамя полка Рувимля с силою своею: и над силою их Елисур сын Седиуров:
Puis se mit en marche la bannière du camp de Ruben, selon ses légions: sa légion à lui, conduite par Eliçour, fils de Chedéour;
19 и над силою племене сынов Симеоних Саламиил сын Сурисадаев:
la légion de la tribu des enfants de Siméon, par Cheloumïel, fils de Çourichaddaï;
20 и над силою племене сынов Гадовых Елисаф сын Рагуилев:
et la légion de la tribu des enfants de Gad, par Elyaçaf, fils de Deouêl.
21 и воздвигошася сынове Каафовы, воздвизающии святая: и поставиша скинию, дондеже приидоша.
Alors s’avancèrent les Kehathites, porteurs de l’appareil sacré, de sorte qu’on avait redressé le tabernacle lorsqu’ils arrivèrent.
22 И воздвигоша знамя полка Ефремля с силою своею: и над силою их Елисама сын Емиудов:
Et la bannière du camp des enfants d’Ephraïm se mit en marche, selon leurs légions: sa légion à lui, conduite par Elichama, fils d’Ammihoud;
23 и над силою племене сынов Манассииных Гамалиил сын Фадассуров:
la légion de la tribu des enfants de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahçour;
24 и над силою племене сынов Вениаминих Авидан сын Гадеонин.
et la légion de la tribu des enfants de Benjamin, par Abidân, fils de Ghidoni.
25 И воздвигоша знамя полка сынов Дановых, последнии всех полков с силою своею: и над силою их Ахиезер сын Амисадаев:
Enfin s’avança la bannière du camp des Danites, arrière-garde de tous les camps, selon leurs légions: sa légion à lui, commandée par Ahïézer, fils d’Ammichaddaï;
26 и над силою племене сынов Асировых Фагаиил сын Ехрань:
la légion de la tribu des enfants d’Asher, par Paghïel, fils d’Okrân;
27 и над силою племене сынов Неффалимлих Ахирей сын Енань.
et la légion de la tribu des enfants de Nephtali, par Ahira, fils d’Enân.
28 Сии полцы сынов Израилевых, и воздвигошася с силою своею.
Tel était l’ordre de marche des enfants d’Israël, selon leurs légions, quand ils levaient le camp.
29 И рече Моисей Иоваву сыну Рагуилеву Мадианитину, тестю Моисеову: воздвизаемся мы на место, о немже Господь рече: сие дам вам: пойди с нами, и сотворим тебе добро, яко Господь добрая глагола о Израили.
Moïse dit à Hobab, fils de Ragouêl le Madianite, beau-père de Moïse: "Nous partons pour la contrée dont l’Éternel a dit: C’Est celle-là que je vous donne. Viens avec nous, nous te rendrons heureux, puisque l’Éternel a promis du bonheur à Israël."
30 И отвеща к нему: не пойду, но в землю мою и в род мой иду.
Il lui répondit: "Je n’irai point; c’est au contraire dans mon pays, au lieu de ma naissance, que je veux aller."
31 И рече: не остави нас, понеже был еси с нами в пустыни, и будеши в нас старейшина:
Moïse reprit: "Ne nous quitte point, de grâce! Car, en vérité, tu connais les lieux où nous campons dans ce désert, et tu nous serviras de guide.
32 и будет аще пойдеши с нами, и будут благая оная, елика благосотворит Господь нам, благосотворим и тебе.
Or, si tu nous accompagnes, ce même bonheur dont l’Éternel nous fera jouir, nous te le ferons partager."
33 И отидоша от горы Господни в путь трех дний: и кивот завета Господня предидяше пред ними в путь трех дний, соглядати им стана.
Et ils firent, à partir du mont de l’Éternel, trois journées de chemin; l’arche d’alliance de l’Éternel marcha à leur tête l’espace de trois journées, pour leur choisir une halte,
34 И бысть егда воздвизаху кивот, и рече Моисей: востани, Господи, и да разсыплются врази Твои, и да бежат вси ненавидящии Тебе.
tandis que la nuée divine planait au-dessus d’eux, le jour, à leur départ du camp.
35 И в поставлении (кивота) рече: возвращай, Господи, тысящы тем во Израили.
Or, lorsque l’arche partait, Moïse disait: "Lève-toi, Éternel! Afin que tes ennemis soient dissipés et que tes adversaires fuient de devant ta face!"
36 И облак Господнь бысть осеняющь над ними в день, егда воздвизахуся из полка.
Et lorsqu’elle faisait halte, il disait: "Reviens siéger, Éternel, parmi les myriades des familles d’Israël!"

< Числа 10 >