< Числа 15 >

1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: егда внидете в землю вселения вашего, юже Аз даю вам,
Speak to the children of Israel, and say to them, When you be come into the land of your habitations, which I give to you,
3 и сотворите принос Господу во всесожжение или жертву, еже возвеличити мольбу, или благовольну, или в праздники вашя в воню благовония Господу, аще убо от волов, или от овец:
And will make an offering by fire to the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet smell to the LORD, of the herd or of the flock:
4 и да принесет приносяй дар свой Господу жертву, муки пшеничны десятую часть ефи (меры), вмешены в елей четвертыя части ина (меры):
Then shall he that offers his offering to the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
5 и вина на возлияние четвертую часть ина сотворите во всесожжение или в жертву: агнцу единому да сотвориши толико, принос воню благовония Господу.
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shall you prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
6 И овну, егда творите его во всесожжение или в жертву, да сотвориши жертву муки пшеничны две десятины вмешаны в елеи, третию часть ина (меры):
Or for a ram, you shall prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
7 и вина на возлияние третию часть ина принесете в воню благовония Господу.
And for a drink offering you shall offer the third part of an hin of wine, for a sweet smell to the LORD.
8 Аще же творите от волов во всесожжение или в жертву, еже возвеличити мольбу, или во спасителное Господу,
And when you prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings to the LORD:
9 и принесет с телцем принос муки пшеничны три десятины вмешаны в елей, пол ина (меры):
Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
10 и вина на возлияние пол ина (меры), принос в воню благовония Господу.
And you shall bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
11 Тако да сотвориши телцу единому, или овну единому, или агнцу единому от овец или от коз:
Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
12 по числу их, яже аще сотворите, тако сотворите единому по числу их.
According to the number that you shall prepare, so shall you do to every one according to their number.
13 Всяк туземец да сотворит тако сицевая принести приношения в воню благовония Господу:
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
14 аще же пришлец в вас прибудет в земли вашей, или иже аще будет в вас в родех ваших, и сотворит принос в воню благовония Господу, якоже творите вы, тако да сотворит.
And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD; as you do, so he shall do.
15 Сонме Господнь, закон един да будет вам и пришелцем прилежащым в вас, закон вечный в роды вашя: якоже вы, (тако) и пришлец да будет пред Господем:
One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourns with you, an ordinance for ever in your generations: as you are, so shall the stranger be before the LORD.
16 закон един да будет и оправдание едино да будет вам и пришелцу прилежащему в вас.
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourns with you.
17 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And the LORD spoke to Moses, saying,
18 глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: егда внидете в землю, в нюже Аз ввожду вас тамо,
Speak to the children of Israel, and say to them, When you come into the land where I bring you,
19 и будет егда ясте от хлебов земли (тоя), отложите участие во отделение Господу: начаток теста вашего,
Then it shall be, that, when you eat of the bread of the land, you shall offer up an heave offering to the LORD.
20 хлеб отлучите участие оное: якоже участие от гумна,
You shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as you do the heave offering of the threshing floor, so shall you heave it.
21 тако отделите той хлеб, начаток теста вашего, и дадите Господу участие в роды вашя.
Of the first of your dough you shall give to the LORD an heave offering in your generations.
22 Егда же согрешите и не сотворите всех заповедий сих, ихже глагола Господь Моисею,
And if you have erred, and not observed all these commandments, which the LORD has spoken to Moses,
23 якоже повеле Господь Бог к вам рукою Моисеовою, от дне в оньже повеле Господь к вам, и потом в роды вашя,
Even all that the LORD has commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
24 и будет аще от очес сонма сотворится неволею, и да сотворит весь сонм телца единаго непорочна от волов во всесожжение, в воню благовония Господу, и жертву сего, и возлияние его по уставлению, и козла единаго от коз греха ради:
Then it shall be, if something be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet smell to the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
25 и да помолится жрец от всем сонме сынов Израилевых, и оставится им, яко нехотение есть: и сии принесоша дар свой, принесение Господу греха ради своего пред Господем, нехотений ради своих,
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
26 и оставится всему сонму сынов Израилевых и пришелцу прилежащему в вас, яко всем людем нехотенное.
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourns among them; seeing all the people were in ignorance.
27 Аще же душа едина не хотящи согрешит, да приведет козу едину единолетну греха ради:
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
28 и да помолится жрец о души нехотевшей и согрешшей нехотением пред Господем, и да помолится о ней, и оставится ей.
And the priest shall make an atonement for the soul that sins ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
29 Населнику (земли) сынов Израилевых и пришелцу прилежащему в них, закон един да будет им, иже аще сотворит не хотящь.
You shall have one law for him that sins through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourns among them.
30 И душа яже сотворит рукою гордости от туземец или от пришелцев, Бога сия разгневает, и потребится душа та от людий своих:
But the soul that does something presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
31 яко слово Господне презре и заповеди Его разсыпа, сотрением да сотрется душа та: и грех ея на ней.
Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.
32 И бяху сынове Израилевы в пустыни, и обретоша мужа собирающа дрова в день субботный,
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks on the sabbath day.
33 и приведоша его обретшии собирающа дрова в день субботный к Моисею и Аарону и ко всему сонму сынов Израилевых,
And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34 и ввергоша его в темницу: не совещаша бо, что сотворят ему.
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
35 И рече Господь к Моисею, глаголя: смертию да умрет человек сей, да побиете его камением весь сонм вне полка.
And the LORD said to Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 И изведоша его весь сонм вне полка, и побиша его камением весь сонм вне полка, якоже глагола Господь Моисею.
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
37 И рече Господь к Моисею, глаголя:
And the LORD spoke to Moses, saying,
38 глаголи сыном Израилевым и речеши им: и да сотворят себе рясны на воскрилиих риз своих в роды своя: и возложите на рясны воскрилий прядение синее,
Speak to the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of the borders a ribbon of blue:
39 и будет вам на ряснах: и узрите их, и воспомянете вся заповеди Господни и сотворите я, и не развратитеся вслед мыслей своих и вслед очес ваших, имиже вы соблудисте вслед их:
And it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that you seek not after your own heart and your own eyes, after which you use to go a whoring:
40 яко да помянете и сотворите вся заповеди Моя, и будете святи Богу вашему:
That you may remember, and do all my commandments, and be holy to your God.
41 Аз Господь Бог ваш, изведый вас из земли Египетския, быти вам Бог: Аз Господь Бог ваш.
I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.

< Числа 15 >