< Притчи Соломона 17 >

1 Лучше укрух хлеба со сластию в мире, нежели дом исполнен многих благих и неправедных жертв со бранию.
Bättre är ett torrt brödstycke med ro än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.
2 Раб смыслен обладает владыки безумными, в братиих же разделит (имение) на части.
En förståndig tjänare får råda över en vanartig son, och bland bröderna får han skifta arv.
3 Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.
Degeln prövar silver och smältugnen guld, så prövar HERREN hjärtan.
4 Злый послушает языка законопреступных, праведный же не внимает устнам лживым.
En ond människa aktar på ondskefulla läppar, falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
5 Ругайся убогому раздражает Сотворшаго его, радуяйся же о погибающем не обезвинится: милуяй же помилован будет.
Den som bespottar den fattige smädar hans skapare; den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.
6 Венец старых чада чад: похвала же чадом отцы их. Верному весь мир богатство, неверному же ниже пенязь.
De gamlas krona äro barnbarn, och barnens ära äro deras fäder.
7 Неприличны суть безумному устне верны, ниже праведному устне лживы.
Stortaliga läppar hövas icke dåren, mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
8 Мзда благодатей наказание употребляющым: и аможе аще обратится, успеет.
En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den; vart den än kommer bereder den framgång.
9 Иже таит обиды, ищет любве: а иже ненавидит скрывати, разлучает други и домашния.
Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.
10 Сокрушает прещение сердце мудраго: безумный же биемь не чувствует (ран).
En förebråelse verkar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.
11 Прекословия воздвижет всяк злый: Господь же ангела немилостива послет нань.
Upprorsmakaren vill allenast vad ont är, men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
12 Впадет попечение мужу смысленну: безумнии же размышляют злая.
Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna, än att möta en dåre i hans oförnuft.
13 Иже воздает злая за благая, не подвигнутся злая из дому его.
Den som vedergäller gott med ont, från hans hus skall olyckan icke vika.
14 Власть дает словесем начало правды: предводителствует же скудости пря и брань.
Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst; håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
15 Иже судит праведнаго неправедным, неправеднаго же праведным, нечист и мерзок у Господа.
Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige, de äro båda en styggelse för HERREN.
16 Вскую бяше имение безумному? Стяжати бо премудрости безсердый не может. Иже высок творит свой дом, ищет сокрушения: остроптеваяй же учитися впадет во злая.
Vartill gagna väl penningar i dårens hand? Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
17 На всяко время друг да будет тебе, братия же в нуждах полезни да будут: сего бо ради раждаются.
En väns kärlek består alltid. och en broder födes till hjälp i nöden.
18 Муж безумен плещет и радуется себе, якоже поручаяйся испоручит друга своего, на своих же устнах огнь сокровишствует.
En människa utan förstånd är den som giver handslag, den som går i borgen för sin nästa.
19 Грехолюбец радуется сваром, а жестокосердый не усрящет благих.
Den som älskar split, han älskar överträdelse; Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.
20 Муж удобопреложный языком впадет во злая: сердце же безумнаго болезнь стяжавшему е.
Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång, och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
21 Не веселится отец о сыне ненаказаннем: сын же мудр веселит матерь свою.
Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom, en dåres fader har ingen glädje.
22 Сердце веселящеся благоиметися творит: мужу же печальну засышут кости.
Ett glatt hjärta är en god läkedom, men ett brutet mod tager märgen ur benen.
23 Приемлющему дары неправедно в недра не предуспевают путие: нечестивый же укланяет пути правды.
Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom, för att han skall vränga rättens vägar.
24 Лице разумно мужа премудра, очи же безумнаго на концех земли.
Den förståndige har sin blick på visheten, men dårens ögon äro vid jordens ända.
25 Гнев отцу сын безумен, и болезнь рождшей его.
En dåraktig son är sin faders grämelse och en bitter sorg för henne som har fött honom.
26 Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.
27 Иже щадит глагол произнести жесток, разумен: долготерпеливый же муж премудр, лучше ищущаго науки.
Den som har vett, han spar sina ord; och lugn till sinnes är en man med förstånd.
28 Несмысленному вопросившу о мудрости, мудрость вменится: нема же кто себе творит, возмнится разумен быти.
Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig.

< Притчи Соломона 17 >