< Притчи Соломона 31 >

1 Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
2 что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
11 дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 делает бо мужу своему благая во все житие:
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19 Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
Her husband is respected in the gates, when he sits amongst the elders of the land.
24 Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
27 Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28 Уста своя отверзе мудро и законно.
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!

< Притчи Соломона 31 >