< Притчи Соломона 5 >

1 Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
Mwana na ngai, zala na bokebi na bwanya na ngai, mpe pesa litoyi na yo na mayele na ngai,
2 да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
mpo ete ozala na bososoli, mpe bibebu na yo ebomba boyebi.
3 Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
Pamba te bibebu ya mwasi ya ndumba ebimisaka mafuta ya nzoyi, mpe lolemo na ye ezali elengi lokola mafuta;
4 последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
kasi na suka na nyonso, azali bololo lokola masanga ya bololo, songe lokola mopanga ya minu mibale.
5 безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
Makolo na ye ekokita kino na kufa, ekokende kino na mokili ya bakufi. (Sheol h7585)
6 на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
Amitungisaka te mpo na nzela ya bomoi, alandaka nzela oyo ayebi te esika nini ekosuka.
7 Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
Sik’oyo mwana na ngai, yoka ngai, kopesa maloba na ngai mokongo te;
8 далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
longola nzela na yo pembeni na ye mpe kopusana te liboso ya ndako na ye,
9 да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
noki te akoya kokaba lokumu na yo epai ya bato mosusu, mpe mibu na yo epai ya moto mabe;
10 да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
noki te bapaya bakotonda na biloko oyo yo omoneli pasi, mpe mbuma ya mosala na yo ekokende na ndako ya mopaya;
11 и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
noki te okokoma kolelalela na suka tango nzoto na yo ekolemba mpe makasi na yo ekosila,
12 како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
mpe oloba: « Mpo na nini nayinaki mateya, mpe motema na ngai eboyaki koyoka toli?
13 Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
Mpo na nini nayokaki te mongongo ya balakisi na ngai mpe napesaki litoyi te epai ya bato oyo bazalaki koteya ngai?
14 вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
Etikalaki kaka moke ete nakweya na mabe ya mozindo, kati na Lingomba ya bato ya Nzambe. »
15 Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
Melaka mayi ya libulu na yo moko, oyo ezali kobima penza na libulu na yo.
16 да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
Boni, bitima na yo esopa penza mayi na libanda to miluka na yo esopa penza mayi na balabala?
17 Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
Tika ete ezala kaka mpo na yo moko, kasi kokabola yango te na bapaya.
18 Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
Tika ete etima na yo epambolama, mpe sepela na mwasi ya bolenge na yo,
19 елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
oyo azali lokola mbuli kitoko ya mwasi, lokola mboloko ya mafuta. Tika ete tango nyonso, mabele na ye etondisaka yo na esengo, mpe bolingo na ye elangwisaka yo!
20 Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
Mwana na ngai ya mobali, mpo na nini kokufela kolinga mwasi ya ndumba? Mpo na nini kosepela kosakana na mabele ya mwasi mosusu?
21 пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
Solo, nzela ya moto ezali liboso ya Yawe, mpe ayekolaka malamu makambo nyonso oyo moto asalaka.
22 Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
Moto mabe akokangama kaka na motambo ya mabe na ye moko mpe na singa ya lisumu na ye,
23 Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.
akokufa likolo ya bozoba, mpe liboma na ye ekobungisa ye nzela.

< Притчи Соломона 5 >