< Job 37 >

1 Tudi ob tem moje srce trepeta in je premaknjeno iz svojega mesta.
Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
2 Pozorno prisluhnite hrupu njegovega glasu in zvoku, ki gre iz njegovih ust.
Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
3 Tega usmerja pod celotnim nebom in svoje bliskanje do koncev zemlje.
Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
4 Za tem rjovi glas. Grmi z glasom svoje odličnosti in ne bo jih zadržal, ko se zasliši njegov glas.
Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suæ, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
5 Bog s svojim glasom čudovito grmi. Dela velike stvari, ki jih ne moremo doumeti.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
6 Kajti snegu pravi: ›Bodi na zemlji, ‹ podobno majhnemu dežju in velikemu dežju njegove moči.
Qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ.
7 Pečati roko vsakega človeka, da bi vsi ljudje lahko poznali njegovo delo.
Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
8 Potem gredo živali v brloge in ostanejo na svojih mestih.
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
9 Iz juga prihaja vrtinčast veter in mraz iz severa.
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
10 Z dihom Boga je dana zmrzal in širina vodá je omejena.
Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 Tudi z namakanjem obtežuje debel oblak. Razpršuje svoj svetli oblak.
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 Ta je obrnjen ob njegovih nasvetih, da lahko naredijo karkoli jim zapoveduje na obličju zemeljskega [kroga] na zemlji.
Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
13 Povzroča mu, da pride, bodisi za grajanje ali za njegovo deželo ali za usmiljenje.
Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas iusserit inveniri.
14 Prisluhni temu, oh Job. Stoj mirno in preudari čudovita Božja dela.
Ausculta hæc Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
15 Ali veš, kdaj jih je Bog razporedil in svetlobi svojega oblaka velel, da zasije?
Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
16 Mar poznaš izravnavanja oblakov, čudovita dela njega, ki je popoln v spoznanju?
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
17 Kako so tvoje obleke tople, ko z južnim vetrom umiri zemljo?
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
18 Ali si ti z njim razprostrl nebo, ki je močno in kakor staljeno zrcalo?
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 Pouči nas, kaj mu bomo rekli, kajti svojega govora ne moremo urediti zaradi teme.
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
20 Mar mu bo povedano, da jaz govorim? Če človek govori, bo zagotovo požrt.
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 Sedaj ljudje ne vidimo svetle svetlobe, ki je v oblakih, toda veter gre mimo in jih očisti.
At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
22 Lepo vreme prihaja iz severa. Z Bogom je strašno veličanstvo.
Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 Glede Vsemogočnega, ne moremo ga srečati. Odličen je v moči, v sodbi in v obilici pravice. Ne bo prizadel.
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
24 Ljudje se ga zato bojijo. Ne ozira se na nobenega od tistih, ki so modrega srca.«
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.

< Job 37 >